ويكيبيديا

    "importants changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات هامة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تغيرات هامة
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • تغييرات رئيسية
        
    • تغيرات مهمة
        
    • التغييرات الهامة
        
    • تحولات هامة
        
    • تغيرات رئيسية
        
    • تحولات كبيرة
        
    • تغييرات مهمة
        
    • تعديلات هامة
        
    • تعاقب عدد كبير
        
    • التغيرات الكبيرة
        
    La réalisation de cet objectif exige d'importants changements que tous les pays doivent encourager. UN ويتطلب تحقيق هذا الهــدف إجراء تغييرات هامة يجب على جميع البلدان أن تعززهـــا.
    Les actions entreprises dans le cadre de l'initiative ont favorisé d'importants changements dans les politiques et programmes de la ville de Seattle, dont les suivants: UN وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها:
    Nous constatons maintenant que, en dépit de ce refus, d'importants changements ont été apportés au texte du projet de résolution, à savoir dans son titre. UN وها نحن نرى اﻵن أنه على الرغم من ذلك الرفض، أدخلت تغييرات كبيرة على نص مشروع القرار، وبالذات على عنوانه.
    Les efforts consentis en 2010 ont entraîné d'importants changements dans l'arène internationale en ce qui concerne le désarmement. UN لقد أسفرت الجهود المبذولة خلال عام 2010 عن تغيرات هامة في البيئة الدولية في ميدان نزع السلاح.
    Le Ministère de la défense a effectué d'importants changements pour renforcer le respect du principe de responsabilité, améliorer l'efficacité et consolider la sécurité. UN وقد أدخلت وزارة الدفاع تغييرات جوهرية من أجل زيادة المساءلة وتحسين الكفاءة وبناء الأمن.
    L'actuelle méthode de calcul du barème des quotes-parts, élaborée à l'issue des négociations longues et difficiles, ne nécessite pas d'importants changements dans le futur immédiat. UN وأضاف قائلا إن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة، والتي نتجت عن مفاوضات طويلة وصعبة، لا يلزم إجراء أي تغيرات كبيرة عليها في المستقبل القريب.
    Nous attendons avec impatience la tenue du Sommet mondial de l'alimentation qui doit se tenir en fin d'année à Rome, lequel devrait, à son avis, favoriser d'importants changements en vue de combattre la faim. UN ونحن نتطلع إلــى مؤتمــر القمــة العالمــي لﻷغذية المقرر عقده في وقــت لاحــق مــن هذا العام في روما باعتباره حافــزا ﻹدخال تغييرات رئيسية في اتجاه تخفيف وطأة الجوع.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que nous avons procédé cette année à d'importants changements en modifiant le format de nos délibérations. UN ومع ذلك، دعونا نسلِّم بأننا أجرينا تغييرات هامة هذا العام فيما يتعلق ببنية المناقشة.
    Conscients qu'ils devront à cette fin renforcer leur contribution au développement durable, les milieux scientifiques et techniques sont déterminés à procéder aux importants changements qui s'imposent et à établir les partenariats appropriés. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.
    Les élections en Croatie au début de l'année ont donné lieu à d'importants changements. UN والانتخابات التي أجريت في كرواتيا في بداية هذا العام أسفرت عن تغييرات هامة.
    Ces tendances ont entraîné d'importants changements dans la structure de la production. UN وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج.
    Les types de tâches et la manière dont elles sont effectuées ont connu d'importants changements au Secrétariat. UN وأُدخلت منذ ذلك التاريخ تغييرات هامة على نوع العمل وطريقة تأديته في الأمانة العامة.
    À cet égard, la structure internationale du commerce a subi d'importants changements depuis la création de l'OMC. UN وفي هذا الصدد، شهد الهيكل التجاري الدولي تغييرات كبيرة منذ قيام منظمة التجارة العالمية.
    Le programme de sensibilisation a provoqué d'importants changements dans la vie sociale des Kamaiyas. UN وقد أحدث برنامج زيادة التوعية تغييرات كبيرة في نمط الحياة الاجتماعية لضحايا الكاماييا المحررين.
    532. Le Comité sait que la période de transition économique a nécessité d'importants changements dans le système statistique de la Mongolie. UN 532- تسلم اللجنة بأن فترة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا قد اقتضت إجراء تغييرات كبيرة في نظامها الإحصائي.
    En un peu plus de 15 années d'activité, Corporativa de Fundaciones a assisté à d'importants changements dans de nombreuses organisations de la société civile. UN فخلال أكثر من 15 عاماً من العمليات، شهدت هذه المؤسسة تغيرات هامة في الكثير من منظمات المجتمع المدني.
    La Tunisie vit une époque charnière, marquée par d'importants changements sur le triple plan économique, politique et social, ce dont rendent bien compte les mesures législatives qui ont été prises ces dernières années. UN وقال إن تونس تعيش في مرحلة انتقالية تتخللها تغيرات هامة على اﻷصعدة الثلاثة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية اﻷمر الذي يتجلى بوضوح في التدابير التشريعية التي اتخذت في غضون السنوات القليلة الماضية.
    D'importants changements se sont produits dans la société et l'économie cubaines. UN 16 - وقد تحققت تغييرات جوهرية في اقتصاد كوبا وفي مجتمعها.
    27. Alors que, dans l'ensemble, les recettes générées par le Fonds n'ont que peu diminué par rapport à 1995, on a noté d'importants changements dans leur répartition. UN ٢٧ - وفي حين أن اﻹيرادات التي حققها الصندوق ظلت عموما أقل قليلا مما حققه في عام ١٩٩٥، فقد حدثت تغيرات كبيرة في داخل هذا المجموع.
    L'Administrateur a fait observer que l'accord conclu au sujet de la réforme du PNUD présentait une faille et a dit comprendre le sentiment des pays bénéficiaires des programmes qui estimaient avoir procédé à d'importants changements apparemment sans grand succès. UN وأبدى ملاحظة مفادها أنه يوجد قصور في الصفقة التي عُقدت بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأبدى تعاطفه مع بلدان البرامج التي ترى أنها قد اعتمدت تغييرات رئيسية بلا طائل فيما يبدو.
    Dans plusieurs pays, d'importants changements ont marqué les rapports entre femmes et hommes, en particulier là où l'éducation des femmes a beaucoup progressé et où leur participation aux activités rémunérées s'est sensiblement accrue. UN وأمكن في عدة بلدان تحقيق تغيرات مهمة في العلاقة بين الرجل والمرأة، خاصة حيثما تحقق تقدم كبير في تعليم المرأة وحدثت زيادة مهمة في مشاركتها في قوة العمل المأجور.
    Les auteurs de la résolution 48/158 D de l'Assemblée générale, tout en gardant des éléments essentiels, ont introduit d'importants changements par rapport aux années précédentes. UN " لقد احتفظ المشتركون في تقديم قرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٨ دال بالعناصر اﻷساسية ولكنهم أدخلوا بعض التغييرات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة.
    La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment crucial. En 2009, le monde a connu d'importants changements qui ont exigé de nous que nous prenions des décisions politiques appropriées. UN وتنعقد دورة الجمعية العامة هذه في ظروف حرجة، فقد شهد العالم في عام 2009 تحولات هامة تتطلب منا قرارات سياسية للتصدي لها.
    Chaque école a également créé des conseils scolaires dans le cadre desquels les parents peuvent interagir avec les enseignants, et a introduit d'importants changements dans la culture, afin de promouvoir l'autonomie et les possibilités en matière de créativité et d'innovation. UN كما أن كل مدرسة أنشأت مجالس للمدرسة يعمل فيها الأبوان مع أعضاء هيئة التدريس، وتحققت تغيرات رئيسية في الثقافة بهدف تشجيع الاستقلالية وفرص الابتكار والتجديد.
    Relever les défis exigera d'importants changements dans la façon de traiter les questions d'environnement et de changement climatique au sein du PNUD. UN وستحتاج مواجهة التحديات إلى تحولات كبيرة في طريقة معالجة البرنامج الإنمائي لقضايا البيئة وتغير المناخ.
    Les recommandations du Comité ont conduit directement ou indirectement à d'importants changements dans la législation, les politiques et la pratique des États. UN فقد أدت توصيات اللجنة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تحقيق تغييرات مهمة في تشريعات الدول وسياساتها وممارساتها.
    Entre ces deux dates, d'importants changements ont été apportés à la législation islandaise concernant les droits de l'homme. UN وفي غضون الفترة ما بين هذين التاريخين طرأت تعديلات هامة على التشريعات الآيسلندية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    a) Postes non pourvus. L'effectif (postes permanents) de la Section des investigations du Bureau de l'Inspecteur général a connu d'importants changements, notamment en 2008, ce qui avait peut-être eu un impact négatif sur la productivité du département. UN (أ) الوظائف الشاغرة - شهد عدد الموظفين الدائمين في دائرة التحقيق التابعة للمكتب تعاقب عدد كبير من الموظفين على العمل فيها، وبخاصة في عام 2008، ولعل ذلك أثّر سلبا على إنتاجية الإدارة.
    Le secteur des mines a connu d'importants changements depuis le Sommet mondial pour le développement durable en 2002. UN حدث عدد من التغيرات الكبيرة في قطاع التعدين منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد