Afin de tirer des conclusions crédibles, il importe que les données soient recueillies et rassemblées de manière comparable et compatible. | UN | من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة. |
Il importe que toutes les parties prenantes jouent leur rôle dans la résolution du problème des appareils et accessoires de téléphonie mobile. | UN | ومن المهم أن يؤدي جميع أصحاب المصلحة الدور المنوط بهم على صعيد معالجة مسألة الهواتف النقالة المستعملة وملحقاتها. |
Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Il importe que le HautCommissariat resserre ses relations avec les États. | UN | ومن الضروري أن تقيم المفوضية علاقات وثيقة مع الدول. |
Il importe que des connaissances juridiques générales soient dispensées au public. | UN | ومن المهم أن يكون الجمهور على دراية عامة بالقانون. |
Il importe que l'Assemblée générale se penche sur les raisons pour lesquelles nous nous retrouvons dans cette situation précaire aujourd'hui. | UN | ومن المهم أن تفكر الجمعية العامة في الأسباب التي أدت بنا إلى الوصول إلى هذا المنعطف الخطير هذا اليوم. |
Il importe que la Conférence lance ce processus, afin que les travaux puissent commencer dès le début de 2002. | UN | ومن المهم أن يستهل المؤتمر هذه العملية للتمكن من الشروع في الأعمال بحلول عام 2002. |
Il importe que notre Organisation commune se mobilise davantage pour combattre les maux qui rongent le monde et le rendent vulnérable. | UN | ومن المهم أن تحشد منظمتنا المشتركة المزيد من جهودها من أجل مكافحة الشرور التي تحيق بالعالم وإضعافها. |
Il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. | UN | ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
Il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. | UN | ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال. |
Il importe que les garçons et les filles soient introduits à des emplois qui étaient jusqu'à présent considérés comme masculins ou féminins. | UN | ومن المهم أن يجري إطلاع الأولاد والبنات على الأعمال التي تعتبر حتى الآن من المهن المذكرة أو المؤنثة تقليديا. |
Il importe que les deux parties créent un climat propice à la progression constante des pourparlers. | UN | ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات. |
Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de | UN | من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Il importe que la Conférence de 2005 consolide davantage les règles en matière de non-prolifération, grâce à un renforcement des garanties. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُزيد مؤتمر عام 2005 من تعزيز قاعدة عدم الانتشار عن طريق ضمانات مُعززة. |
Il importe que ces dernières acquièrent un caractère universel. | UN | ومن الضروري أن تكتسب هذه الصكوك الطابع العالمي. |
Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l’amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu’il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Il importe que nous continuions d'approfondir nos connaissances et d'envisager des solutions de manière conjointe, au niveau mondial. | UN | ومن الهام أن نواصل تعزيز المعرفة ومناقشة الحلول بصورة مشتركة على الصعيد العالمي. |
Il importe que des actions urgentes et collectives soient entreprises à court et à long termes pour endiguer ces tendances négatives. | UN | ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية. |
Il importe que l'ONU entretienne un dialogue constructif sur ce sujet délicat. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة. |
Soulignant combien il importe que le Gouvernement reflète la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays, | UN | وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد، |
Comme l'a relevé M. Salvioli, peu importe que la proportion de disparitions dans un pays ait diminué; il suffit qu'il y ait une disparition pour que cela constitue un problème. | UN | وكما لاحظ السيد سالفيولي، لا يهم أن تكون نسبة حالات الاختفاء في بلد ما قد تناقصت؛ بل يكفي أن تكون هناك حالة اختفاء واحدة حتى يثور مشكل. |
Cela montre combien il importe que les États Membres versent sans délai les contributions mises en recouvrement, conformément au règlement financier. | UN | ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي. |
Peu importe que je sois chef ou pas, tu changeras pas le cours des choses. | Open Subtitles | لا يهم إن كنتُ رئيس الشرطة أم لا فلا يمكنكم إيقاف التطوّر |
Il importe que ces enseignements soient suivis d'effets. | UN | ومن المهم أيضا أن يجري، بعد استخلاص الدروس، التصرف بناء عليها. |
Il importe que tous les pays qui ont signé la Convention participent de la manière la plus intensive possible aux sessions plénières de la Commission préparatoire et aux travaux des groupes d'experts. | UN | ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية. |
Il importe que les services nationaux de statistique préservent leur autonomie pour produire des données objectives. | UN | لذلك فإن مما له أهميته أن تحتفظ المكاتب اﻹحصائية الوطنية بدرجة عالية من الاستقلالية لحماية موضوعية عملها. |
Maintenant que l'accord a eu lieu, il importe que ce caractère universel devienne une réalité. | UN | واﻵن بعد التوصل الى هــــذا الاتفاق، من اﻷهمية أن تصبح العالميـــة حقيقة واقعة. |