ويكيبيديا

    "imposé par le gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي تفرضه حكومة
        
    • الذي فرضته حكومة
        
    • الذي تفرضه الحكومة
        
    • المفروض من جانب حكومة
        
    • الذي تفرضه عليها حكومة
        
    • الذي فرضته الحكومة
        
    Toutefois l'achat de médicaments et de matériel pour les enfants est entravé par le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN بيد أن الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة يعوق شراء الأدوية والمعدات اللازمة للأطفال.
    En outre, l'effet d'accentuation de la crise économique mondiale sur Cuba associé au maintien de l'embargo imposé par le Gouvernement des États-Unis vont aggraver encore les souffrances du peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المتزايدة عمقا للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا، إلى جانب استمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، سيؤديان إلى زيادة المشقة التي يكابدها شعب كوبا.
    Comme l'année précédente, aucune affiche de la Semaine mondiale de l'espace n'a été reçue, en raison du blocus imposé par le Gouvernement des ÉtatsUnis. UN فكما كان الحال في السنة السابقة، حال دون وصولها الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على البلد.
    Toutefois, à cause du gel imposé par le Gouvernement travailliste, les logements n'avaient pas été mis en vente. UN غير أنه نظرا للتجميد الذي فرضته حكومة العمل، فإنها لم تُعرض للبيع.
    Le seul règlement imposé par le Gouvernement concerne la qualification des enseignants, qui doivent avoir le niveau requis leur permettant de dispenser un enseignement répondant aux besoins du pays. UN والنظام الوحيد الذي تفرضه الحكومة يتعلق بتأهيل المدرسين الذين يجب أن يكون لديهم المستوى المطلوب الذي يسمح لهم بتوفير تعليم يستجيب لاحتياجات البلاد.
    La principale cause de cette crise est le régime de bouclages imposé par le Gouvernement israélien. UN والسبب الرئيسي لهذه الأزمة هو نظام الإغلاق الذي تفرضه حكومة إسرائيل.
    Profondément préoccupée par le blocus interne imposé par le Gouvernement iraquien, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحصار الداخلي الذي تفرضه حكومة العراق،
    Le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement américain contre Cuba continue d'être le principal obstacle au développement économique et social du pays. UN وما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Le Gouvernement cubain reste convaincu qu'il peut compter sur la communauté internationale pour soutenir sa demande légitime de voir mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN وتظل الحكومة الكوبية مقتنعة بأنه يمكنها مرة أخرى أن تعول على المجتمع الدولي في دعم مطلبها الشرعي بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans affecte les activités de l'AIEA dans notre pays et viole le Statut de l'Agence. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من 50 سنة، يضر بأنشطة الوكالة في بلدي ويشكل خرقا للنظام الأساسي للوكالة.
    En outre, les conséquences catastrophiques de la crise économique mondiale sur Cuba et la poursuite du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis vont aggraver encore les souffrances infligées au peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا واستمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة سيسهمان في زيادة تفاقم المشقة المفروضة على شعب كوبا.
    28. En 2008, comme l'année précédente, Cuba n'a pu recevoir aucune affiche de la Semaine mondiale de l'espace en raison du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN 28- وكما كان الحال في السنوات الماضية، لم يتم تلقي ملصقات خاصة بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2008 بسبب الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على البلد.
    Compte tenu du blocus économique imposé par le Gouvernement américain depuis le début des années 60, les banques cubaines n'ont pas de correspondant bancaire nord-américain et vice-versa, mais elles ont des correspondants dans d'autres pays. UN وإن الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية منذ مطلع الستينات على العمليات المالية والتجارية الكوبية لا يسمح لمصارفنا بمراسلة مصارف بالولايات المتحدة أو العكس.
    Il condamne le blocus imposé par le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique qui empêche les Cubains de bénéficier des progrès de la science, notamment dans le domaine des produits de santé. UN وهي تدين الحظر الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على البلد والذي يحرم الكوبيين من الاستفادة من التطورات العلمية الهامة، بما فيها المنتجات الصحية.
    Cuba a atteint, avant l'échéance prévue, la plupart des cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit du blocus économique et financier injuste et criminel imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN ولقد حققت كوبا قبل التاريخ المتفق عليه أغلبية الأهداف التي يتضمنها إطار الأهداف الإنمائية للألفية، رغم الحصار الاقتصادي والمالي المجحف والمجرم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة.
    L'État plurinational de Bolivie souligne que, malgré les conséquences négatives du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis, le Gouvernement cubain coopère dans des domaines essentiels au développement national, comme la coopération aux fins de la formation des ressources humaines, dont le niveau correspond aux normes internationales des organismes des Nations Unies. UN وتشير دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أنه، بالرغم من الآثار السلبية للحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، ظلت حكومة كوبا تتعاون في مجالات تعتبر حيوية بالنسبة للتنمية الوطنية.
    Il n'y a eu aucune évolution positive notable concernant le blocus imposé par le Gouvernement israélien à Gaza à la suite de la prise de pouvoir par le Hamas à la mi-2007. UN 9 - ولم تحدث أي تطورات إيجابية كبيرة بشأن الحصار الذي فرضته حكومة إسرائيل على غزة بعد تولي حماس في منتصف عام 2007.
    Le rapport conclut que le blocus prolongé de Gaza imposé par le Gouvernement israélien, et la privation des habitants des produits de subsistance de base, pourraient être considérés comme des crimes contre l'humanité. UN ويخلص التقرير إلى أن الحصار المطول الذي تفرضه الحكومة الإسرائيلية على غزة، والذي يشمل الحرمان من أبسط وسائل العيش، يمكن أن يُعتبر من الجرائم ضد الإنسانية.
    La poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement américain contre Cuba, qui a causé des pertes matérielles et des dommages économiques considérables au peuple et au Gouvernement cubains, est contraire aux buts et principes de la Charte et du droit international. UN إن استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، والذي يتسبب في خسائـــر ماديـــة جسيمة وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي وحكومته، أمـــر يتعارض مع مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Cuba agit de la sorte en dépit de l'embargo financier imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN وهي تفعل ذلك رغم الحظر المالي الذي تفرضه عليها حكومة الولايات المتحدة.
    Le gel du recrutement imposé par le Gouvernement en septembre 2006 conformément aux recommandations du Fonds monétaire international se poursuivra en 2007. UN 62 -وسيستمر في عام 2007 تجميد التعيين الذي فرضته الحكومة في أيلول/سبتمبر 2006، وفقا لتوصيات صندوق النقد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد