ويكيبيديا

    "imposées par l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفروضة بموجب
        
    • التي يفرضها
        
    • التي فرضتها
        
    • التي فرضها على ولايتها
        
    • التي فرضها مكتب
        
    Les restrictions imposées par l'embargo ont été aggravées par la crise économique mondiale que l'on connaît actuellement, qui n'épargne pas Cuba. UN ولم تزدد القيود المفروضة بموجب الحصار إلا استفحالا مع اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية التي لم تستثن كوبا.
    Les restrictions imposées par l'embargo ont été aggravées par la crise économique mondiale que l'on connaît actuellement, qui n'épargne pas Cuba. UN وقد تفاقم تأثير القيود المفروضة بموجب الحصار جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي تضررت بها كوبا أيضا.
    Les restrictions imposées par l'embargo ont été aggravées par la crise économique mondiale qui sévit actuellement. UN وزادت القيود المفروضة بموجب الحصار استفحالا بسبب اندلاع الأزمة الاقتصادية.
    Ces deux lois sont complètement harmonisées avec les normes imposées par l'Accord Schengen. UN والقانونان منسقان بالكلية مع المعايير التي يفرضها اتفاق شنغن.
    Il a été assuré à plusieurs reprises que toutes les sanctions imposées par l'Assemblée générale seraient levées lorsqu'un changement profond et irréversible vers une société unie, démocratique et non raciale se serait produit en Afrique du Sud. UN وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة.
    8. Décide que les mesures imposées par l'article 7 ci-dessus ne s'appliqueront pas : UN 8 - يقـــرر أن التدابـــير المفروضة بموجب الفقـــــرة 6 أعـــــلاه لا تنطبق على ما يلي:
    - Sanctions imposées par l'Union européenne et l'OSCE; UN - الجزاءات المفروضة بموجب قرارات صادرة عن الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    8. Décide que les mesures imposées par l'article 7 ci-dessus ne s'appliqueront pas : UN 8 - يقـــرر أن التدابـــير المفروضة بموجب الفقـــــرة 6 أعـــــلاه لا تنطبق على ما يلي:
    Même si le PNUD a conclu des contrats commerciaux de longue durée avec des fournisseurs internationaux, les restrictions imposées par l'embargo ne permettent pas de recourir à ce mécanisme pour acheter les biens nécessaires si ceux-ci ont été fabriqués aux États-Unis, ou si l'une de leurs composantes y a été fabriquée. UN وحتى لو كان للبرنامج الإنمائي اتفاقات مؤسسية طويلة الأجل مع موردين دوليين، فإن القيود المفروضة بموجب الحصار تعرقل شراء السلع اللازمة من خلال هذه الآلية إذا كانت المنتجات تصنّع أو تحتوي على عنصر يصنّع في الولايات المتحدة.
    Mme Myakayaka-Manzini insiste sur les obligations imposées par l'article 5 et indique qu'en les utilisant comme critères, le Gouvernement serait mieux à même de prendre des décisions stratégiques éclairées. UN 34 - السيدة مياكاياكا - مانزيني: شددت على الالتزامات المفروضة بموجب المادة 5 وأشارت إلى أنها إذا استخدمت كأداة مرجعية لمكنت الحكومة من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات العامة.
    Lorsqu'il a passé en revue les données communiquées concernant les exportations en 2011 et les pays de destination, le Secrétariat, tenant compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, a constaté qu'il n'y avait en 2011 aucune exportation à destination d'États non Parties au Protocole. UN 39- وبعد استعراض الصادرات المبلغ عنها لعام 2011 وبلدان وجهاتها، ومع مراعاة تقييدات التجارة المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تجد الأمانة أي صادرات في عام 2011 إلى غير الأطراف.
    Lorsqu'il a examiné les données communiquées concernant les exportations pour 2012 et 2013, y compris leurs destinations, le Secrétariat, tenant également compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, n'a constaté aucune exportation à destination d'États non Parties au cours des deux années considérées. UN 24- وعند استعراض الصادرات المُبلّغ عنها لعامي 2012 و2013 معاً بالمعلومات بسبب جهة مقصد تلك الصادرات، ومع مراعاة التقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تحدِّد الأمانة أية صادرات إلى غير الأطراف في أي من السنتين.
    Lorsqu'il a examiné les données communiquées concernant les importations pour 2012 et 2013, y compris les pays d'origine, le Secrétariat, tenant également compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, n'a constaté aucune importation de la part de Parties en provenance d'États non Parties au cours des deux années considérées. UN 27- وفي استعراض الواردات المُبلّغة عن عامي 2012 و2013 معاً بمعلومات عن مصدرها، ومع مراعاة التقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تحدِّد الأمانة أية واردات من غير الأطراف في أي من هاتين السنتين.
    Lorsqu'il a examiné les données communiquées concernant les exportations pour 2012 et 2013, y compris leurs destinations, le Secrétariat, tenant également compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, n'a constaté aucune exportation à destination d'États non Parties au cours des deux années considérées. UN 24 - وعند استعراض الصادرات المُبلّغ عنها لعامي 2012 و2013 معاً بالمعلومات بسبب جهة مقصد تلك الصادرات، ومع مراعاة التقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تحدِّد الأمانة أية صادرات إلى غير الأطراف في أي من السنتين.
    Lorsqu'il a examiné les données communiquées concernant les importations pour 2012 et 2013, y compris les pays d'origine, le Secrétariat, tenant également compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, n'a constaté aucune importation de la part de Parties en provenance d'États non Parties au cours des deux années considérées. UN 27 - وفي استعراض الواردات المُبلّغة عن عامي 2012 و2013 معاً بمعلومات عن مصدرها، ومع مراعاة التقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تحدِّد الأمانة أية واردات من غير الأطراف في أي من هاتين السنتين.
    À l'examen des données communiquées concernant les exportations, y compris leurs destinations, en 2011 et 2012, le Secrétariat, tenant également compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, n'a constaté aucune exportation à destination d'États non Parties au Protocole au cours des deux années concernées. UN 42 - وعند استعراض الصادرات المبلغ عنها لعامي 2011 و2012 والمعلومات المتعلقة بوجهاتها، ومع مراعاة تقييدات التجارة المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تجد الأمانة أي صادرات في أي من العامين المذكورين إلى غير الأطراف.
    En juin 1993, le CICR a suspendu ses visites aux prisonniers politiques du Timor oriental pour la troisième fois en six mois en raison des restrictions inadmissibles imposées par l'armée. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، علقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية زياراتها للسجناء السياسيين في تيمور الشرقية للمرة الثالثة خلال ستة أشهر بسبب القيود غير المقبولة التي يفرضها العسكريون.
    Un tel déploiement tiendrait compte des contraintes imposées par l'hiver et couvre les lieux constamment mentionnés par tous les intéressés. UN وسيؤخذ في الاعتبار في هذا الوزع القيود التي يفرضها فصل الشتاء وسيشمل جميع المواقع التي تردد ذكرها باطﱢراد من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    Le Gouvernement ne peut cependant pas se plier aux restrictions imposées par l'UNITA lorsque cette organisation affirme que Huambo et les autres zones occupées par elle sont les seules priorités. UN ومع ذلك فإن الحكومة لا يمكنها أن ترضخ للقيود التي يفرضها يونيتا عندما تصرح هذه المنظمة بأن اﻷولويات تنحصر في هوامبو ومناطق أخرى تحتلها.
    La situation est encore compliquée par les conséquences qu'entraînent les sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies à l'encontre de la Serbie-Monténégro. UN ويتعقد الوضع على نحو أكبر بفعل النتائج المترتبة على الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود.
    Les juridictions de la RAS de Hong Kong ont compétence pour connaître de toutes les affaires dans la Région, sous réserve du maintien des restrictions imposées par l'ordre juridique et les principes précédemment en vigueur à Hong Kong. UN وتتمتع المحاكم في المنطقة بولاية قضائية على كافة القضايا فيها، باستثناء الإبقاء على القيود التي فرضها على ولايتها النظام القانوني والمبادئ القانونية المعمول بهما سابقاً في هونغ كونغ.
    1.2 Sanctions civiles imposées par l'OFAC à des sociétés, des institutions bancaires UN 1-2 العقوبات المدنية التي فرضها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية على الشركات والمؤسسات المصرفية والمنظمات غير الحكومية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد