ويكيبيديا

    "impose la charte des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب ميثاق الأمم
        
    • في إطار ميثاق الأمم
        
    • عليه في ميثاق الأمم
        
    Il a été profondément déçu à cet égard que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure de s'acquitter des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies. UN وقد شعرت بإحباط شديد إزاء عدم وفاء مجلس الأمن بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Réaffirmant son respect des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, l'Union des Comores n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'autres États. UN تعيد حكومة اتحاد جزر القمر تأكيد الالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وهي من ثم، لم تُصدر ولم تطبق أي قوانين أو أنظمة تتجاوز آثارها حدود ولايتها الإقليمية وتمس سيادة دول أخرى.
    Réaffirmant son respect des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, l'Union des Comores n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'autres États. UN تعيد حكومة اتحاد جزر القمر تأكيد الالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وهي من ثم، لم تسن ولم تطبق أي قوانين أو أنظمة تتجاوز آثارها حدود ولايتها الوطنية وتمس سيادة دول أخرى.
    Mais confier ce rôle à un ou deux Gouvernements ou au Quatuor ne le dégage par des responsabilités que lui impose la Charte des Nations Unies. UN ولكن إسناد هذه الجهود إلى حكومة أو حكومتين أو إلى المجموعة الرباعية لا يعفي المجلس عن مسؤوليته الخاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Néanmoins, le Gouvernement soudanais a fait fi des décisions du Conseil et n'exécute pas les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, sans en subir aucune conséquence. UN ومع ذلك، تتجاهل حكومة السودان قرارات هذا المجلس ولا تفي بالتزاماتها ولا بموجب ميثاق الأمم المتحدة بدون أن تتحمل أية عواقب كانت.
    Ils réaffirment leur ferme détermination de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte des Nations Unies en menant une lutte sans merci contre le redoutable fléau du terrorisme. UN كما يؤكدون تصميمهم القوي على مكافحة هذا التهديد القاتل بشكل لا تهاون ولا تراجع فيه، وفقا لالتزامات دولهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États membres du Groupe de Rio réaffirment leur volonté de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, y compris celle de verser leurs contributions statutaires ponctuellement, intégralement et sans condition. UN وتؤكد الدول الأعضاء في مجموعة الريو إرادتها السياسية في الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها الالتزام بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط.
    :: Les obligations qu'impose la Charte des Nations Unies, notamment les résolutions contraignantes du Conseil de sécurité et l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force; UN :: الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الملزمة، وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    Ils ont redit leur détermination à combattre toutes les formes de terrorisme, en conformité avec la responsabilité que leur impose la Charte des Nations Unies, et souligné la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs, les bailleurs de fonds et les commanditaires de ces actes répréhensibles. UN وكرروا تأكيد عزمهم على التصدي للإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤولية الموكلة إلى المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وأكدوا ضرورة تقديم منفذي هذا العمل الإرهابي البغيض ومدبريه ومموليه ورعاته إلى العدالة.
    Réitérant les obligations que nous impose la Charte des Nations Unies et notre allégeance commune aux principes et à l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme et, le cas échéant, aux autres instruments internationaux pertinents, UN وإذ نكرر تأكيد التزاماتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفاءنا المشترك لمبادئ وروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء،
    Réaffirmant son respect des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, l'Union des Comores n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'autres États. UN تعيد حكومة اتحاد جزر القمر تأكيد الالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وهي من ثمة، لم تسن ولم تطبق أي قوانين أو أنظمة تتجاوز آثارها حدود ولايتها الوطنية وتمس سيادة دول أخرى.
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave à la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفي المجلس بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وباتخاذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave pour la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وبأن يتخذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    La Malaisie réaffirme sa volonté d'honorer les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies et est disposée à coopérer avec le Groupe d'experts et le Comité. UN 10 - وتؤكد ماليزيا من جديد تقيدها بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وتظل على استعداد لتوسيع نطاق تعاونها مع فريق الخبراء واللجنة.
    Le Gouvernement fidjien réaffirme son soutien à la résolution 66/6, ainsi que sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type visé dans ladite résolution, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تؤكد فيجي من جديد تأييد حكومتها للقرار 66/6، وتكرر تأكيد موقف حكومتها الداعي إلى أن تمتنع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Vanuatu réitère sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type de celles visées dans la résolution 66/6, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تكرر حكومة فانواتو تأكيد موقفها الداعي إلى امتناع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار 66/6، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En dépit des contraintes fortes résultant de la situation économique et financière mondiale, les États Membres sont tenus d'appuyer l'exécution des mandats qu'ils ont donnés en s'acquittant des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أنه رغم الضغوط التي تواجه الدول الأعضاء في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن عليها أن تتحمل مسؤولية دعم الولايات التي أنشأتها وذلك بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il incombe à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité, compte tenu des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales, d'agir immédiatement pour redresser cette situation grave, qui rend jour après jour le règlement pacifique, juste et viable du conflit israélo-palestinien de plus en plus hors de portée. UN وتقع المسؤولية على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، بالنظر إلى واجبه بموجب ميثاق الأمم المتحدة إزاء السلام والأمن الدوليين، عن العمل فورا لمعالجة هذه المسألة الخطيرة التي تجعل تحقيق حل سلمي وعادل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يبدو أمرا عسير المنال يوما بعد يوم.
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave pour la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وبأن يتخذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    La délégation russe insiste une nouvelle fois sur l'obligation qu'impose la Charte des Nations Unies de verser les quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وأكد وفده، كما دأب في الماضي، على الالتزام في إطار ميثاق الأمم المتحدة، بدفع الأنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    2. Souligne que tous les États Membres doivent s'acquitter intégralement et sans conditions des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies; UN 2 - تؤكد على ضرورة وفاء جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الوقت المحدد لها وبالكامل ودون شروط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد