impossible que tu t'en sortes avant d'être 20 mètres sous l'eau. | Open Subtitles | من المستحيل أن تنجين. وأنتِ 80 قدم تحت الماء. |
C'est impossible que ton téléphone sonne, ici, au milieu du désert. | Open Subtitles | فمن المستحيل أن يرن هاتفك هنا، في وسط الصحراء. |
Ouais, il est impossible que je puisse continuer à faire ça. | Open Subtitles | أجل، من المستحيل أن أتمكن في مواصلة عمل هذا. |
C'est impossible que Stanley ait plus d'haricots que moi. C'est ridicule. | Open Subtitles | مستحيل أن يأخذ ستانلي بازلاء اكثر مني، هذا سخيف |
Puis j'ai réalisé que puisqu'il ne restait plus que 2 jours c'était impossible que je puisse terminer ce devoir à temps. | Open Subtitles | لكن عندها استوعبت مع بقاء يومين فقط، أنه يستحيل أن انتهي من الورقة، فكيف أقوم بعمل جيد. |
Non, on pense que c'est impossible que cette femme soit celle qu'on recherche. | Open Subtitles | كلّا، نعتقد أنّها من المستحيل أن تكون المرأة التي ننشدها. |
C'est impossible que je me fasse une titulaire. | Open Subtitles | من المستحيل أن أنزل و أختار حبيباً من الإخصائيّين |
C'est impossible que cette petite valise cause autant de problèmes à votre avion. | Open Subtitles | من المستحيل أن تكون تلك الحقيبة الصغيرة تسبب كل هذه المشاكل في طائرتك |
impossible que ton fils ait appris la batterie en si peu de temps. | Open Subtitles | من المستحيل أن يتعلم إبنك اللعب على الطبول خلال هذا الوقت |
C'est impossible que les employés de notre entrepôt aient monté le coup. | Open Subtitles | من المستحيل أن يقوم كل موظفي المستودع بالمشاركة في ذلك. |
Il est impossible que quiconque mette la main sur autant d'informations, les détruise. | Open Subtitles | من المستحيل أن يحصل أحد على ذلك .القدر من المعلومات ويدمرها |
C'est impossible que je révèle des informations secrètes à une fille qui essaye de nous démolir. | Open Subtitles | من المستحيل أن أكشف أسراراً مُتعلقة بعملي لفتاة تبذل ما بوسعها حتى تقضي علينا |
Tous mes profs m'ont dit que c'était impossible que je passe, mais si tu m'aides à étudier ce weekend, je sais que je peux améliorer mes notes. | Open Subtitles | كل أساتذتي أخبروني أنه مستحيل أن أنجح في الوقت الحالي لكن.. لو ساعدتني في المذاكرة هذه العطلة |
Après des mois passés à la recherche de saumon, il semble impossible que les ours soient repus. | Open Subtitles | بعد شهور من مطاردة مستمرة لسمك السلمون يبدو شبه مستحيل أن تشبع الدببة |
Elle doit être sage-femme. impossible que tu l'aies inventé. | Open Subtitles | لا بد أنها قابلة توليد، يستحيل أن تكون قد اختلقت ذلك. |
impossible que Baker soit des affaires internes. | Open Subtitles | مُحال أن يكون (بيكر) من الشؤون الداخلية. |
Tu crois impossible que je puisse me soucier de toi. | Open Subtitles | إنك تجد أن من المحال أن تصدق لكنى أهتم بما قد حدث لك |
car il est impossible que je revienne juste à la maison. | Open Subtitles | لأنه من المستحيل ان . اعود فقط الي البيت |
Même avec l'aide sociale, c'est impossible que t'arrives à gagner le blé qu'il te faut. | Open Subtitles | حتى مع الرعاية الإجتماعية محال أن تقدري على توفير قدر المال الذي ستحتاجين |
S'agissant de la coopération économique régionale, il est impossible que celle-ci progresse tant que l'économie palestinienne continue de subir les effets dévastateurs de la politique israélienne. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي فإنه من غير الممكن أن يخطو هذا التعاون أية خطوة إلى اﻷمام طالما بقي الاقتصاد الفلسطيني مدمرا نتيجة السياسات اﻹسرائيلية. |
impossible que je donne les honneurs du bureau à celui-là. | Open Subtitles | يستحيل ان اعطي الفضل لمكتب التحقيقات الفيدرالية. |
Il est impossible que l'IA ait ouvert les vitres. | Open Subtitles | لا توجد وسيلة لالمؤقت لديها السيطرة على النوافذ. |
C'est impossible que Ziva passe sa journée à une espèce de café Internet. | Open Subtitles | محال ان تقضي زيفا طوال اليوم في نفس مقهى الانتر نت |
Impossible qu'elle soit l'alliée de l'ennemi ! c'est impossible que ça soit le cas. | Open Subtitles | مستحيل ان تكون هي الخائنه هذا يثير الشبهات اكثر لانه مستحيل |
impossible que ce mec n'est allumé que 2 incendies, en 20 ans. | Open Subtitles | حسناً, من المستحيلِ بأنَّ هذا الشخص لم يفتعل سوي حريقينِ |
Il était impossible que l'ONU échappe à cette tendance, surtout lorsque les circonstances l'exigent. | UN | وكان من المستحيل على اﻷمم المتحدة أن تفلت من هذه النزعة، خاصة عندما تمليها الظروف. |