Je ne peux pas vous régler aujourd'hui. J'ai eu un imprévu. | Open Subtitles | لا يمكنني فعل هذا اليوم حظيت حالة غير متوقعة |
Inversement, l'Organisation conserve tout excédent imprévu et peut le mettre à profit dans le cadre de son programme. | UN | وتظل أي وفورات غير متوقعة متاحة للمنظمة من أجل البرنامج |
Changements qui s'imposent en cas d'imprévu pour ce qui est de l'état ou de la nature de la zone en cours de rénovation | UN | تغييرات لزمت عند اكتشاف شيء غير متوقع في هيكل الإنشاءات أو حالة المنطقة الجاري تجديدها |
Des fonds spéciaux devraient être préaffectés pour des cas d'urgence, par exemple, un accroissement imprévu du nombre de témoins que le programme doit prendre en charge. | UN | وينبغي تخصيص أموال خاصة لاستعمالها في حالة الطوارئ مثل الزيادة غير المتوقعة في عدد الشهود الذين يشملهم البرنامج. |
Écoutez, il y a eu un imprévu, et il va falloir déplacer mes rendez-vous de demain. | Open Subtitles | أسمعي، لقد طرأ شيء ما، لذا،أريدكِأن .. ـ تعيدي إعادة تحديد مواعيدي غدًا ـ حسنًا |
Une délégation d'un Etat nouvellement indépendant a fait observer que le FP90 pourrait également servir à fournir un appui budgétaire imprévu aux pays dont les besoins avaient été identifiés mais n'avaient pas été satisfaits par les donateurs. | UN | وذكر أحد وفود الدول المستقلة حديثا أن صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات يمكن أن تستخدم أيضا لتقديم الدعم غير المتوقع المتعلق بالميزانية في البلدان التي تحددت فيها احتياجات لم يف بها المانحون. |
Lié au rapatriement imprévu de matériel appartenant aux contingents | UN | يتعلق الأمر بإعادة غير مقررة للمعدات المملوكة للوحدات |
Ces instruments peuvent cependant être cédés lorsqu'il existe un besoin de liquidités ou un risque de crédit imprévu ou lorsque cela est d'une autre façon avantageux pour la gestion d'ensemble des placements de l'organisation. | UN | ومع ذلك، يجوز بيع تلك الأوراق المالية في حالة الحاجة إلى السيولة أو لتلافي مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو في الحالات الأخرى التي يحقق فيها ذلك أفضل فائدة في إدارة استثمارات المنظمة بصفة عامة. |
Ce volet aide les familles à planifier leur avenir et maintenir leur niveau de vie face à tout événement imprévu et catastrophique susceptible de se produire au sein de la famille. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الأسر على تخطيط مستقبلها والحفاظ على مستوى معيشتها في مواجهة أي أخطار غير متوقعة تمس الأسرة. |
Le solde de ces fonds est maintenu afin de garantir au personnel la sécurité contractuelle et de se prémunir contre tout cas imprévu d'inexécution. | UN | ويجري الاحتفاظ برصيد الصندوق من أجل ضمان الأمن التعاقدي للموظفين وإتاحة الوقاية من أيِّ حالات قصور غير متوقعة في تنفيذ البرامج. |
Donnez à chaque table leur addition et dites qu'il y a eu un problème imprévu en cuisine ne pouvant être résolu. | Open Subtitles | ببساطة إعطاء كل راعي الاختيار الخاصة بها ونقول لهم كان هناك مشكلة غير متوقعة في المطبخ لا يمكن حلها. |
Quand on est docteur, il faut apprendre à gérer l'imprévu. | Open Subtitles | يشمل كون المرء طبيباً تعلم التعامل مع الأمور غير متوقعة |
Un retard imprévu de l'avion a empêché par hasard que le dispositif explose en plein vol. | UN | وقد حال تأخير غير متوقع في إقلاع الطائرة دون انفجار القنبلة في أثناء الطيران. |
Mais nous ne sommes à l'abri, ni d'un retournement imprévu du système international, ni d'une surprise stratégique. | UN | ولكننا لسنا في مأمن من حدوث تحول غير متوقع في النظام الدولي ولا من حدوث مفاجأة استراتيجية. |
Mais nous ne sommes à l'abri, ni d'un retournement imprévu du système international, ni d'une surprise stratégique. | UN | ولكننا لسنا في مأمن من حدوث تحول غير متوقع في النظام الدولي ولا من حدوث مفاجأة استراتيجية. |
On trouvera plus bas la répartition de ce coût par chef de dépense imprévu. | UN | والتكاليف المتعلقة بذلك ترد فيما يلي موزعة بالتفصيل بالنسبة لكل نشاط من اﻷنشطة غير المتوقعة. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison du rapatriement imprévu de troupes dû à une réduction des effectifs du contingent | UN | يرجع ارتفاع النواتج إلى الإعادة غير المتوقعة للقوات إلى الوطن التي تعزى إلى تخفيض عدد أفراد الوحدات العسكرية |
Il ne voulait pas vous laisser mais il y a eu un imprévu qui ne pouvait attendre. | Open Subtitles | ,لم يرد تركك لكن شيئاً غير متوقع طرأ .ولا يحتمل الانتظار |
Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. | UN | وتقدر تكاليف هذا المشروع غير المتوقع بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. وهذا البند، فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هو السبب الرئيسي في حدوث زيادة في النفقات. |
Un dépassement de 278 800 dollars en valeur brute est attendu en fin d'exercice, en raison essentiellement des dépenses additionnelles d'un montant estimatif de 467 400 dollars nécessaires au déploiement d'une nouvelle unité militaire à la suite du rapatriement imprévu d'un autre contingent. | UN | ومن المتوقع أن ينجم عن هذه التقديرات زيادة إجمالية في النفقات مقدارها 800 278 دولار في نهاية الفترة المالية، ويرجع ذلك في معظمه إلى توقع نشوء احتياجات إضافية مقدارها 400 467 دولار تتعلق بنشر وحدة عسكرية جديدة بعد إعادة غير مقررة لوحدة أخرى إلى الوطن. |
Ce retard imprévu ne devrait pas modifier le coût total des travaux. | UN | واضاف أن التأخير الذي لم يكن متوقعا لا ينتظر أن يؤثر على التكاليف المعمارية للمشروع. |
Le Rapporteur spécial regrettait de ne pouvoir se rendre dans le pays à la dernière date convenue en raison d'un engagement imprévu. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص مع الأسف من القيام بزيارة إلى هذا البلد في آخر موعد وافقت عليه الحكومة وذلك بسبب ارتباطات لم تكن متوقعة. |
12. Le Comité consultatif souligne que la réduction du nombre de postes permanents inscrits au budget ordinaire ne doit pas déboucher sur la mise en place de nouvelles procédures qui permettraient de financer, au titre de la résolution 48/229, des postes de rang élevé correspondant à des fonctions sans lien aucun avec le maintien de la paix et de la sécurité ou n'ayant pas un caractère imprévu ou extraordinaire. | UN | ١٢ - وتحذر اللجنة الاستشارية من أن تخفيض عدد الوظائف الثابتة في ميزانية اﻷمم المتحدة العادية ينبغي ألا يؤدي إلى ظهور إجراءات جديدة تُمول بموجبها مناصب رفيعة المستوى بموجب أحكام القرار ٤٨/٢٢٩، قد لا تكون بالضرورة متصلة بصون السلام واﻷمن أو ذات تكاليف غير منظورة أو استثنائية. |
Tu vois, tu contrôles ta réaction à ce développement imprévu. | Open Subtitles | كما ترين، يمكنك التحكم في كيفية رد فعلك لهذا التطور الغير متوقع. |
J'ai un imprévu, je ne pourrai pas les recevoir. | Open Subtitles | حسنا هناك طاريء ولذك لن استطيع الكشف عليهم |
La prescription peut être suspendue pendant la période durant laquelle une disposition légale ou un événement imprévu fait obstacle au démarrage ou à la poursuite de l'instance pénale. | UN | ويمكن تعليق التقادم خلال الفترة التي يحول حكم قانوني أو ظرف غير متوقّع دون بدء إجراء جنائي أو استمراره. |
Honnêtement, notre voyage imprévu à votre service d'urgence sera difficile à surpasser. | Open Subtitles | بصراحة، لدينا زيارة غير مخطط لها إلى قسم الطورائ بمشفاكم سوف يكون من الصعب علينا الاستمتاع |
Besoin imprévu et dépenses qui n'avaient pas été comptabilisées pour la période terminée le 30 juin 1996. | UN | احتياجات غير متوقعة، ونفقات غير مسجلة للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |