"impudence" - قاموس فرنسي عربي

    impudence

    اسم

    ويكيبيديا

    "impudence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقاحة
        
    • الصفاقة
        
    • جرأة
        
    • وقاحتك
        
    • دون خجل
        
    • وقاحة
        
    Quelle impudence de se nommer soi-même notre Moïse et de prétendre le faire humblement. Open Subtitles الوقاحة اللعينة بتعيين نفسه لدينا موسى ومطالبة للقيام بذلك بتواضع.
    Peu m'importe ce que vous et ce chapon gras avez concocté, mais mettez fin à cette impudence. Open Subtitles أنا لا أكترث من تكون أنت و لا إلى ذلك المخنث الذي مات لكن أريد أن تضع حد لهذه الوقاحة ضدي.
    Comble d'impudence, la Commission voudrait obtenir le soutien complice de la communauté internationale, qui participerait à la mobilisation et à l'affectation des ressources nécessaires au recrutement et au financement de nouveaux mercenaires appelés à grossir les rangs de la cinquième colonne de Washington, dans le cadre de sa politique anticubaine. UN إنهم يسعون بأكبر قدر من الصفاقة إلى تشجيع تواطؤ المجتمع الدولي في تعبئة ونقل الموارد من أجل تمويل وتجنيد مرتزقة جدد لتعزيز الطابور الخامس لسياسات واشنطن المناهضة لكوبا.
    Les autorités sud-coréennes n'en ont pas moins saisi le Conseil de sécurité de l'ONU, en vociférant contre la " destruction " de l'Accord d'armistice et la " provocation " commise dans la zone démilitarisée, ce qui est le comble de l'impudence. UN وعلى الرغم من ذلك، عرضت سلطات كوريا الجنوبية المسألة على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، رافعة عقيرتها إزاء قيام طرف ما " بتخريب " اتفاق الهدنة و " باستفزازات " تحدث في المنطقة المنزوعة السلاح. وهذا ما يعتبر ذروة الصفاقة.
    Dans une certaine mesure. Sa conversation a d'abord trahi une impudence, une familiarité dont j'ai horreur. Open Subtitles إلى حد ما، في البداية، أظهر حديثه جرأة وألفة وهذا لا يعجبني
    Comment, par ailleurs, ne pas noter l'impudence du représentant de la Turquie, qui a mentionné des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU que son propre pays viole de manière flagrante? UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن سوى التعليق على جرأة ممثل تركيا في اﻹشارة الى قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي ينتهكها بلده بصورة سافرة.
    Ton impudence égale celle de Saburo. Open Subtitles وقاحتك تجاري وقاحته! لن أقبل به!
    Vénérable comte, cette insolente vous provoque avec une grande impudence. Open Subtitles عزيزي الكونت, هذا وقح سيدة شابة, على ما يبدو, لذلك دون خجل أن التحديات لكم.
    L'impudence de l'agresseur est telle qu'il a créé un poste de < < président de la République du Haut-Karabakh > > et tente de le légitimer. UN لقد تجاوزت وقاحة المعتدي حدودها بإنشائه منصبا يسمى " رئيس جمهورية ناغورنو - كاراباخ " ومحاولته إضفاء صفة شرعية على هذا المنصب.
    Telle impudence doit creuser l'appétit. Open Subtitles مثل هذه الوقاحة لابد وأن تدعم شهيتك المفتوحة
    Quelle impudence révoltante ! Open Subtitles إن ذلك أكثر كم مخز من الوقاحة واجهتها طوال حياتي
    Comme si cela ne suffisait pas, le porte-parole du Département d'Etat américain porte la sophistique au comble de l'impudence lorsqu'il déclare que le déploiement des missiles américains ne peut en aucune façon être considéré comme une provocation à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومع ذلك، فإن مغالطة الناطق باسم وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن وزع الصواريخ اﻷمريكية لا يمكن أن يعتبر بأية حال استفزازا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لهي قمة الوقاحة.
    Ceux qui défendent les personnes accusées de crimes de guerre et les fugitifs recherchés par la justice internationale ont l'impudence de se servir de cette tribune de paix pour tenter de nous tromper en affirmant que ce n'est qu'en Afrique que l'on poursuit les criminels. UN وأصوات المدافعين عن الفارِّين من العدالة الدولية، والمتهمين بجرائم حرب، لديها ما يكفي من الوقاحة لاستخدام محكمة السلام هذه في محاولة خداعنا جميعاً.
    Comble d'impudence, la Commission voudrait obtenir le soutien complice de la communauté internationale, qui participerait à la mobilisation et à l'affectation des ressources nécessaires au recrutement et au financement de nouveaux mercenaires appelés à grossir les rangs de la cinquième colonne de Washington, dans le cadre de sa politique anticubaine. UN 82 - إنهم يسعون بأكبر قدر من الصفاقة إلى تشجيع تواطؤ المجتمع الدولي في تعبئة ونقل الموارد من أجل تمويل وتجنيد مرتزقة جدد لتعزيز الطابور الخامس لسياسات واشنطن المناهضة لكوبا.
    Manifestement, si la Puissance occupante continue à afficher avec autant d'impudence son sentiment d'impunité, c'est parce qu'elle est convaincue que la réaction internationale n'ira pas au-delà des mots. UN فمن الواضح أن ما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال إظهاره من جرأة في الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لتصورها أن رد الفعل الدولي لن يتعدى مجال الكلام.
    La récente tragédie survenue à Beslan, en Fédération de Russie, montre que les forces du terrorisme international gagnent jour après jour en finesse et en impudence et qu'elles continuent de défier l'humanité tout entière. UN فالأحداث المأساوية التي وقعت مؤخراً في مدينة بيسلان، بالاتحاد الروسي، دليل واضح على أن قوى الإرهاب الدولي تزداد جرأة يوماً بعد يوم، وأنها مستمرة في تحدي البشرية جمعاء.
    Eh bien, mes cieux, votre impudence me donne des vapeurs. Open Subtitles يا إلهي! وقاحتك تصيبني بالهوس! (لهجة جنوبيّة)
    Cependant, ces mêmes partisans de la CPI qui refusent de manifester du respect pour les décisions des États non parties demandent avec une certaine impudence aux États non parties d'aider la CPI et d'appuyer la demande d'aide à la CPI adressée à l'ONU et à d'autres organisations internationales. UN ومع ذلك، فإن نفس مؤيدي المحكمة، الذين يرفضون التعبير عن احترام قرارات غير الأطراف، يسعون دون خجل للحصول على مساعدة للمحكمة من الدول غير الأطراف، ويسعون للحصول على دعم الدول غير الأطراف لمساعدة المحكمة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Quelle impudence ! Open Subtitles يا لها من وقاحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد