ويكيبيديا

    "impunité des auteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من العقاب
        
    • إفلات مرتكبي
        
    • العقاب بالنسبة لمرتكبي
        
    • العقاب في
        
    • ساحة المسؤولين
        
    • افلات مرتكبي
        
    • لإفلات مرتكبي
        
    • العقوبة لمرتكبي
        
    • العقاب فيما يتعلق
        
    • لافلات مرتكبي
        
    • وإفلات مرتكبي
        
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    impunité des auteurs DE VIOLATIONS DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    L'impunité des auteurs de crimes définis par le Statut de Rome est désormais compromise. UN كما أن إمكانية الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي أصبحت أقل.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'impunité des auteurs de tels actes reste néanmoins aussi systématique que la pratique de la torture. UN غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب.
    Il ne permet donc pas d'assurer l'impunité des auteurs de crimes d'honneur, qui sont passibles du qisas ou d'une peine d'emprisonnement. UN ومن ثم فإنها لا تسمح لمرتكبي جرائم الشرف، المعرضين للقصاص أو لعقوبة السجن، بضمان الإفلات من العقاب.
    L'impunité des auteurs demeure très élevée en Europe. UN ولا يزال إفلات الجناة من العقاب مرتفعا أيضا في أوروبا.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour que des mécanismes d'enquête efficaces et indépendants soient créés afin de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'impunité des auteurs de ces crimes contre les enfants, et notamment de la violence sexuelle, reste chose courante dans toutes les régions de la Somalie. UN وظل إفلات مقترفي هذه الجرائم ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي، من العقاب شائعاً في جميع أرجاء الصومال.
    impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    Absence de protection juridique pour les femmes et impunité des auteurs de crimes d'< < honneur > > UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    La lutte contre l'impunité des auteurs de crimes internationaux graves est un objectif de politique juridique important pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وأكد أن محاربة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة تمثل هدفا هاما من أهداف السياسات القانونية للمجتمع الدولي بأسره.
    Les lois existantes contribuaient à l'impunité des auteurs de viols. UN فقد ساهمت القوانين الحالية في إفلات الجناة من العقاب في قضايا الاغتصاب.
    Il déplore que le manque d'indépendance du système judiciaire ait fourni le fondement < < juridique > > sur lequel reposent les abus de pouvoir, la prise de décisions arbitraires et l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN ويلاحظ المقرر الخاص بأسف شديد أن عدم وجود استقلال في سلك القضاء قد قدّم الأساس " القانوني " لإساءة استعمال السلطة، واتخاذ القرارات التعسفية، وتبرئة ساحة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    13. Question de l'impunité des auteurs de violations UN ٣١ - مسألة افلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب ٢٦
    Il est urgent aussi de venir à bout de l'impunité des auteurs d'actes de violence sexuelle contre les enfants, dans toutes les situations, et notamment les situations de conflit et de crise. UN كما أن هناك حاجة ملحّة لوضع حد للإفلات من العقوبة لمرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال في جميع البيئات، ومن بينها حالات الصراعات والأزمات.
    Le Costa Rica a pris acte de la création d'organes d'enquête pour lutter contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 27- وأحاطت كوستاريكا علماً بإنشاء هيئات تحقيق لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    A cette fin, on consultera utilement l'analyse consacrée à l'impunité des auteurs des violations des droits civils et politiques. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد الرجوع إلى التحليل المكرس لافلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية من العقاب.
    Le manque de respect du droit humanitaire international et des droits de l'homme et l'impunité des auteurs de crimes restent gravement préoccupants. UN ولا يزال عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب من التحديات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد