ويكيبيديا

    "inégalité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم المساواة في
        
    • التفاوت في
        
    • اللامساواة في
        
    • بعدم المساواة في
        
    • غير المتكافئ
        
    • غير المتساوية
        
    • غير متساوية
        
    • عدم تكافؤ
        
    • عدم مساواة في
        
    • غير المتكافئة
        
    • غير متكافئة
        
    • غير المنصفة
        
    • والتفاوت في
        
    • الإجحاف في
        
    • المتفاوت
        
    J'ai déjà soulevé la question de l'inégalité de la rémunération et des conditions de service des juges ad litem devant l'Assemblée. UN وقد أثرت مسألة عدم المساواة في مدد وشروط خدمتهم مع الأعضاء من قبل.
    Enfin, elle demande pourquoi l'inégalité de rémunération entre les femmes et les hommes subsiste au niveau des postes de direction. UN وأخيراً، تساءلت عن سبب استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال في المناصب الإدارية العليا.
    Les travailleurs migrants ont aussi souffert, en de nombreux endroits, de l'inégalité de revenu. UN كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة.
    La présentation d'un projet de loi tendant à interdire l'inégalité de traitement sur le marché du travail revêt une importance capitale. UN ويعتبر تقديم مشروع قانون بحظر اللامساواة في المعاملة في سوق العمل أمرا ذا أهمية بالغة.
    Protéger les femmes contre l'inégalité de rémunération en vertu de la loi de 2006 sur le travail; UN توفير قانون العمل لعام 2006 الحماية المرأة من التمييز بعدم المساواة في الأجر
    Une autre question qui devrait être étudiée est l'inégalité de la charge représentée par la nécessité de s'occuper des enfants, des personnes âgées et des malades dans le contexte de la pandémie. UN ومن المواضيع الأخرى التي تستحق الدراسة العبء غير المتكافئ في رعاية الأطفال والمسنّين في إطار الأمراض المنتشرة في البلد.
    Elle ne laisse pas, cependant, d'être gravement préoccupée par l'inégalité de traitement des femmes dans le service diplomatique. UN غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي.
    La Commission a rappelé que l'absence de plainte pour inégalité de rémunération n'implique pas nécessairement absence de violation du principe de la Convention. UN وقالت اللجنة إن عدم وجود شكاوى بشأن عدم المساواة في الأجور ليس بالضرورة مؤشرا على عدم وجود انتهاكات لمبدأ الاتفاقية.
    Elle peut aussi entraîner une inégalité de traitement des membres du personnel qui commettent des infractions similaires mais ne font pas l'objet de sanctions comparables. UN كما أنها قد تؤدي إلى عدم المساواة في المعاملة بين الموظف الذي يرتكب جرائم مماثلة دون أن يلقى جزاءات مماثلة.
    Le statut inégal des femmes dans la société et dans la vie publique est due en grande partie à l'inégalité de leur statut au sein de la famille. UN ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية.
    L'inégalité de statut entre les hommes et les femmes travaillant dans une entreprise de type familial disparaît progressivement. UN عدم المساواة في المركز بين الرجل والمرأة اللذين يعملان في مؤسسة من النوع العائلي آخذ في الاختفاء تدريجيا.
    Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    Ce coefficient sert à mesurer le degré d'inégalité de la distribution des revenus, la valeur 100 représentant l'inégalité parfaite et la valeur 0, l'égalité parfaite. UN وتقيس معاملات جيني التفاوت في الدخل، حيث تدل العلامة 100 على التفاوت التام والعلامة صفر على المساواة التامة. وتعطي أحدث
    Par région, l'Amérique latine continue d'enregistrer la plus forte inégalité de revenus en moyenne, bien que de nettes améliorations aient été constatées depuis 2000. UN وحسب المنطقة، لا تزال أمريكا اللاتينية لديها أعلى درجة من التفاوت في الدخول في المتوسط رغم إحداث تحسينات ملحوظة منذ سنة 2000.
    Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. UN وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة.
    12. La vaste majorité des plaintes signalées au Commissaire aux étrangers à propos de la discrimination ethnique concernent l'inégalité de traitement dans les situations de la vie quotidienne. UN ٢١- إن اﻷغلبية الكبيرة من الشكاوى المبلغة الى المفوض المعني باﻷجانب فيما يتعلق بالتمييز اﻹثني تتعلق بعدم المساواة في المعاملة في شؤون الحياة اليومية.
    Les stratégies de développement et de prévention des conflits doivent prendre en compte des problèmes tels que l'inégalité de la répartition des ressources, l'exclusion, la mise en commun des fardeaux, le déplacement et la réinstallation, ainsi que leur impact sur le conflit. UN وينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات منع الصراعات عدة عوامل من قبيل التوزيع غير المتكافئ للموارد، وظاهرة الاستبعاد، وتقاسم الأعباء، والتشريد والتوطين وآثارها على الصراعات.
    DCA (Service des conventions collectives), Gemest land voor Kostwinners, verslag van een onderzoek naar (on0gelijke behandeling van mannen en vrouwen (Rapport d'une enquête sur l'égalité et l'inégalité de traitement des hommes et des femmes), DCA/VUGA, La Haye, 1993. UN DCA، تقرير عن دراسة استقصائية للمعاملة المتساوية/ غير المتساوية للرجل والمرأة، DCA/VUGA، لاهاي، ١٩٩٣.
    On a dit qu'une telle position n'était pas souhaitable, car elle se traduirait par l'inégalité de traitement des fournisseurs. UN وقيل إن هذا الموقف غير مستحسن إذ يؤدي إلى معاملة الموردين معاملةً غير متساوية.
    Le manque de diversité dans le processus de décision tend à trahir une certaine inégalité de chances dans ce processus. UN ويفيد نقص التنوع في اتخاذ القرار أنه يوجد عدم تكافؤ في الفرص في اتخاذ القرار السياسي.
    Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. UN وهي تستتبع حظراً عاماً لأي شكل من أشكال عدم مساواة في المعاملة.
    L'inégalité de leur participation au marché du travail agit aussi de manière négative sur leur capacité financière à faire campagne. UN كما أن المشاركة النسائية غير المتكافئة في سوق العمل تؤثر سلبا على قدراتهن المالية على تسيير حملات انتخابية.
    Le Gouvernement a dit aussi qu'il n'y avait pas eu, dans la fonction publique, de plainte pour inégalité de rémunération. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه لم تُقدم أي شكاوى في الخدمة العامة تتعلق بأجور غير متكافئة.
    Cependant, l'inégalité de la concurrence et des forces du marché, jointe à l'évolution des attitudes concernant la dégradation de l'environnement et les normes en matière d'emploi, suscitait des préoccupations quant aux incidences du Cycle d'Uruguay sur les pauvres des pays les plus défavorisés. UN غير أن آثار المنافسة غير المنصفة وقوى السوق غير المتساوية على الفقر نتيجة لاتفاقات جولة أوروغواي، فضلا عن المواقف الناشئة المتخذة فيما يتعلق بتردي البيئة ومعايير العمل، تثير القلق فيما يتعلق بتأثير جولة أوروغواي في نهاية اﻷمر على الفقراء في البلدان اﻷكثر فقراً.
    L'inégalité de revenu engendrée à long terme par l'inégalité d'aptitudes intellectuelles et de connaissances est plus difficile à condamner que celle qui résulte d'autres facteurs. UN والتفاوت في الإيرادات، الذي ينجم على المدى الطويل عن التفاوت في القدرات الذهنية والمعارف لا يمكن له أن يُدان بسهولة مثل التفاوت الناجم عن عوامل أخرى.
    Le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 1999 et dont l'objectif stratégique est de venir à bout de l'inégalité de traitement des Roms dans la société; UN البرنامج الإطار لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة، الذي أقره مجلس الوزراء في عام 1999. ويتمثل هدفه الاستراتيجي في منع الإجحاف في معاملة الروما في المجتمع؛
    Les schémas d'urbanisation divergents créés par l'inégalité de l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial devaient être pris en considération. UN وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد