ويكيبيديا

    "inaliénables de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير القابلة للتصرف
        
    • غير قابلة للتصرف
        
    • غير القابل للتصرف
        
    • المتساوية وغير القابلة للتصرف
        
    La Commission des droits de l'homme du Myanmar a été créée pour garantir les droits inaliénables de nos concitoyens. UN وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا.
    Partant, l'ONU s'est à juste titre donnée pour mission de protéger et de promouvoir la dignité humaine et les droits inaliénables de tous les peuples de la Terre. UN لذلك اضطلعت الأمم المتحدة وبحق بمهمة حماية وتعزيز قضية كرامة الإنسان وحقوق جميع شعوب العالم غير القابلة للتصرف.
    L'éducation est l'un des droits inaliénables de la personne humaine. UN والتعليم هو أحد حقوق الكائن البشري غير القابلة للتصرف.
    L'éducation est l'un des droits inaliénables de la personne humaine. UN والتعليم هو أحد حقوق الكائن البشري غير القابلة للتصرف.
    À cet égard, nous réaffirmons l'importance des droits fondamentaux et inaliénables de tous les États membres de développer l'énergie nucléaire à des fins civiles et pacifiques. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية ما لجميع الدول الأعضاء من حقوق أساسية، غير قابلة للتصرف بها، لتطوير الطاقة الذرية لأغراض مدنية وسلمية.
    Cependant, nous sommes un peuple fier qui croit fermement dans la justice pour tous et dans les droits inaliénables de tous les peuples, tels que consacrés dans la Charte de cette noble Organisation. UN إلا أننا شعب أبـي، ونعتقد اعتقادا راسخا بالعدالة للجميع، وبالحق غير القابل للتصرف لجميع الشعوب، مثلما هو منصوص عليه في ميثاق هذه الهيئة النبيلة.
    Le vote illégitime auquel il a été procédé dans les îles Malvinas est un acte unilatéral du Royaume-Uni qui ne règle pas le différend ni n'affecte les droits inaliénables de l'Argentine ou les travaux du Comité spécial. UN والتصويت الذي أجري بشكل غير مشروع في جزر مالفيناس هو عمل انفرادي قامت به المملكة المتحدة، لم يُسوّ النزاع أو يؤثر على الحقوق غير القابلة للتصرف للأرجنتين أو في أعمال اللجنة الخاصة.
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États à mettre au point, étudier, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Nous devons sans cesse réaffirmer les droits de l'homme inaliénables de tous. UN ويتعين علينا أن نكرر التأكيد بشكل مستمر على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لجميع الناس.
    Les Etats Membres sont ainsi encouragés à inscrire les principes de dignité intrinsèque et les droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine dans leurs lois et constitutions nationales. UN ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية.
    Toute entreprise visant à régler ces problèmes doit prendre comme point de départ la dignité fondamentale et les droits inaliénables de chacun des membres de ces groupes. UN وإنه ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل أن تراعي الكرامة اﻷساسية لكل إنسان من هذه الفئات وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Elles menacent les droits inaliénables de l'individu à la vie et à la santé, son droit de protéger et de mettre en valeur l'environnement, ainsi que de nombreux autres droits dont il dispose en vertu de normes reconnues sur le plan international et national. UN كما تتعرض للخطر حقوق الفرد غير القابلة للتصرف في الحياة والصحة وحفظ البيئة وتنميتها وكذلك سائر حقوق الفرد الكثيرة الواردة في اﻷعراف الدولية والوطنية.
    Nous avons cherché à prendre en considération les normes élevées établies dans les documents fondamentaux du processus d'Helsinki afin que la nouvelle Constitution assure du mieux possible la protection des droits inaliénables de l'homme. UN وقد سعينا الى أن نأخذ بعين الاعتبار المعايير الرفيعة التي تتضمنها الوثائق اﻷساسية لعملية هلسنكي كي يكفل الدستور الجديد حماية حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف الى أبعد حد ممكن.
    La façon dont les questions foncières sont réglées à Guam depuis quelques années constitue une violation honteuse et délibérée des droits inaliénables de tous les propriétaires fonciers chamorros. UN وإن الطريقة التي حلت بها مسائل اﻷرض في غوام في سنوات ما بعد الحرب تشكل انتهاكا فاضحا ومتعمدا للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع ملاك اﻷراضي من الشامورو.
    Les droits universels et inaliénables de l'homme. UN حقوق اﻹنسان الشاملة غير القابلة للتصرف.
    En effet, l'Australie estime qu'il convient d'exploiter la dynamique actuelle pour obtenir que les droits inaliénables de l'enfant soient juridiquement reconnus à l'échelle internationale. UN وترى أستراليا بالفعل ضرورة الاستفادة من الدينمية الحالية لتحقيق الاعتراف القانوني دولياً بحقوق الطفل غير القابلة للتصرف.
    Il réaffirme les droits inaliénables de ces réfugiés, tels qu'ils ont été confirmés par les résolutions successives de l'Assemblée générale, y compris le droit de regagner leur pays, le droit à leurs biens et le droit à une indemnisation s'ils décident de ne pas regagner leur pays. UN وأعاد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لهؤلاء اللاجئين حسبما تؤكد عليه قرارات الجمعية العامة المتلاحقة، بما فيها حق اللاجئين في العودة وحقهم في ممتلكاتهم وحقهم في التعويض إن هم اختاروا عدم العودة.
    Cependant, nous pouvons continuer d'appuyer l'autre choix qui s'offre à nous, à savoir, une culture de la vie fondée sur le respect de l'individu, de ses droits inaliénables, de sa dignité et de sa liberté. UN إلا أن بوسعنا أن نستمر في دعم الخيار البديل: وهو ثقافة الحياة التي تقوم على احترام الفرد لحقوقه غير القابلة للتصرف وكرامتــه وحريته.
    Il y a réussi en dépit de la clarté de ses objectifs, qui sont naturellement la colonisation des terres, l'isolement que créent pour les propriétaires légitimes des terres des cantons séparés et entrave à la réalisation des droits inaliénables de notre peuple, y compris notre droit à la création d'un État indépendant. UN تم كل ذلك بالرغم من وضوح اﻷهداف، وهــي بالطبع استعمار اﻷرض وعزل أصحابهــا في كنتونات متباعدة ومنع تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف لشعبنا بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة.
    Cette éthique repose sur la reconnaissance des droits inaliénables de tous les enfants tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتستند هذه القواعد إلى الاعتراف بأن لجميع اﻷطفال حقوق إنسان غير قابلة للتصرف كما أعلنت ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    La délégation nigériane continuera d'insister sur la nécessité de garantir les droits inaliénables de chaque État s'agissant de la mise au point, de la production, de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de la recherche dans ce domaine, conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وسيظل الوفد النيجيري على موقفه إزاء الحاجة إلى كفالة الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce cadre national était solidement ancré dans la Constitution, qui consacrait les libertés et les droits fondamentaux de tous les Béliziens, ainsi que les droits égaux et inaliénables de tous. UN وقد ترسخ ذلك الإطار الوطني في الدستور الذي يؤكد حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني بليز والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد