"incertain" - قاموس فرنسي عربي

    incertain

    صفة

    ويكيبيديا

    "incertain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير مؤكد
        
    • غير مؤكدة
        
    • غامضا
        
    • غير واضح
        
    • عدم اليقين
        
    • بعدم اليقين
        
    • موضع شك
        
    • مجهول
        
    • غير مضمون
        
    • عدم التيقن
        
    • غير أكيد
        
    • غير المؤكد
        
    • غير معروف
        
    • غير واضحة
        
    • غير متأكد
        
    Jusqu'à présent, le Bureau du Conseiller spécial est resté provisoire et quelque peu incertain. UN وحتى الآن، ظل مركز المستشار الخاص مركزا مؤقتا وإلى حد ما غير مؤكد.
    À ce jour, l'avenir de ce projet est incertain. UN ومستقبل هذا المشروع غير مؤكد في الوقت الراهن.
    L'examen de cette demande devrait être long et l'aboutissement en est incertain. UN من المتوقع أن يستغرق بحث الطلب وقتاً طويلاً كما أن النتيجة غير مؤكدة.
    Nous constatons toutefois que la situation mondiale n'a guère changé et que l'avenir reste incertain. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تغير كبير في حالة العالم، الذي يواجه مستقبلا غامضا.
    91. Maintenant que les élections sont passées, l'avenir du Forum est incertain. UN ١٩ - وبد انتهاء الانتخابات، لا يزال مستقبل المحفل غير واضح.
    Il faut freiner la présente dérive qui nous entraîne vers un monde dangereux et incertain. UN والانزلاق السريع نحو عالم تكتنفه حالات عدم اليقين واﻷخطار ينبغي أن يتوقف.
    C'est dans ce cadre d'un système international incertain que mon pays doit définir sa politique étrangère. UN وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية.
    Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. UN وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك.
    Ceux qui sont employés appréhendent avec inquiétude un avenir incertain. UN ولدى من يعمل منهم مخاوف ملحة من مستقبل مجهول.
    Nous n'avons pas tenu compte de cette mise en garde et, aujourd'hui, l'avenir de la Conférence et celui du désarmement en général est incertain. UN ونحن لم نُصغ لهذا التحذير، وها نحن الآن نواجه مستقبلاً غير مؤكد للمؤتمر ولنزع السلاح ككل.
    Tandis que les dépenses de l'ONUDI peuvent être prévues sur la base des activités approuvées, l'encaissement des contributions demeure incertain. UN ومن الممكن التنبؤ بنفقات اليونيدو على أساس الأنشطة الموافق عليها، لكن تسلم التبرعات يظل غير مؤكد.
    Du fait de l'achèvement de la mission de l'OSCE en Géorgie, l'avenir de ce poste demeure incertain. UN ولا يزال مستقبل هذا المنصب غير مؤكد نظرا لإنهاء بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى جورجيا.
    La peur d'un avenir incertain est profonde même si les populations sont résolues à survivre. UN وهناك تخوف عميق من مستقبل غير مؤكد حتى مع وجود تصميم على البقاء.
    Je ne veux pas faire des écoutes jour et nuit pour un cas si incertain. Open Subtitles لا أريد العمل في نوبات ليل نهار من أجل قضية غير مؤكدة
    Tout d'un coup, les perspectives économiques du Samoa sont devenues précaires et son avenir incertain. UN وفجأة بدت آفاق اقتصاد ساموا ضعيفة ومستقبلها غامضا.
    Ce qui distingue finalement ces pays demeure cependant incertain. UN بيد أن الأمر الذي يميز بين هذين البلدين غير واضح في نهاية المطاف.
    Une des principales questions qui ont été soulevées est celle du rôle de la comptabilité à la juste valeur dans la crise financière, notamment sa pertinence, sa fiabilité et son applicabilité dans une situation de marché incertain et peu liquide. UN وتتعلق إحدى القضايا الهامة التي أثيرت على هذا الصعيد بدور المحاسبة على أساس القيمة العادلة في الأزمة المالية، بما في ذلك صلتها ووثاقتها وانطباقها في حالة عدم اليقين السوقي والأسواق غير السائلة.
    Dans de nombreuses régions du monde, les peuples autochtones ont devant eux un avenir incertain. UN ولكن ما تزال الشعوب الأصلية في كثير من مناطق العالم تواجه مستقبلا محفوفا بعدم اليقين.
    Le Gouvernement a adopté récemment une loi de sécurité sociale novatrice bien que son financement reste incertain. UN كما اعتمدت الحكومة مؤخرا قانونا مبتكراً للضمان الاجتماعي، وإن كان تمويله لا يزال موضع شك.
    Nous ne voulons pas que cet État soit fondé dans un avenir lointain et incertain. UN وإننا نفضل أن لا نرى تلك الدولة تظهر إلى الوجود في وقت ما من مستقبل بعيد مجهول.
    Les donateurs ont également estimé que le financement de ces projets était plus incertain en l'absence de stratégie approuvée. UN ونوهت الجهات المانحة أيضا إلى أن عدم إقرار استراتيجية بشأن الحدود يجعل تمويل مشاريع إدارتها أمرا غير مضمون.
    Nous notons avec préoccupation l'inquiétude du Secrétaire général quant au caractère incertain des opérations, en raison d'une baisse constante des contributions. UN ونلاحظ مع الشعور بالقلق أن الأمين العام منـزعج حيال عدم التيقن من عمليات المركز، بسبب الانخفاض المستمر في التبرعات الاختيارية.
    Ainsi, le droit des trusts est incertain et complexe et il faut aller devant les tribunaux pour faire valoir ses droits. UN فمثلا قانون الائتمان غير أكيد ومعقد ومن الضروري اللجوء إلى المحاكم للحصول على انتصاف.
    Le futur incertain de la suprématie des banques centrales News-Commentary تفوق البنوك المركزية والمستقبل غير المؤكد
    Mon héroïne est une belle blonde amnésique avec un sombre passé et un futur incertain. Open Subtitles حقاً؟ بطلتي امرأة شقراء فاقدة لذاكرة مع ماضي اسود ومستقبل غير معروف
    L'état d'avancement d'enquêtes qui porteraient sur six autres incidents reste incertain. UN وتبقى الحالة بالنسبة لإمكانية إجراء تحقيقات في ستة حوادث إضافية غير واضحة.
    Depuis des semaines, je me suis caché du monde, incertain de qui j'étais, ou ce que je devais faire. Open Subtitles منذ أسابيع , قمت بالأختباء من العالم غير متأكد من نفسي أو ما علي فعله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد