ويكيبيديا

    "incidence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتشار
        
    • وطأة
        
    • معدل الإصابة
        
    • معدل حدوث
        
    • المترتب على
        
    • حدوثه
        
    • حالات سوء
        
    • معدلات الإصابة
        
    • التي تؤثر بها
        
    • عدد حالات
        
    • لحدوث
        
    • لانتشار
        
    • عدد الإصابات
        
    • حالات الإصابة بالأمراض
        
    • تاثير
        
    Les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    En outre, l'incidence de la pauvreté demeure élevée (environ 43 pour cent). UN ولكن انتشار الفقر ظل مرتفعا، حيث بلغ نحو 43 في المائة.
    L'incidence de tous les types de tuberculose est passée de 70,5 cas pour 100 000 résidents en 2000 à 72,9 cas en 2001. UN ففي عام 2001 ارتفع انتشار جميع أنواع السل من 70.5 حالة لكل 000 100 في السنة السابقة إلى 72.9 حالة.
    Elles révèlent un niveau très élevé d'incidence de diverses formes de violence contre les femmes à Kiribati. UN وأظهرت النتائج الأولية مستويات انتشار عالية جدا لأشكال مختلفة من العنف ضد المرأة في كيريباس.
    Par exemple, dans de nombreux pays, l'incidence de la tuberculose a augmenté de façon alarmante, parallèlement à celle du sida. UN فلقد تزايد مثلا بشكل مثير للقلق انتشار مرض السل على نحو متواز مع انتشار وباء اﻹيدز في بلدان كثيرة.
    Le prochain rapport devrait comporter des informations plus détaillées sur l'incidence de ce phénomène, les mesures prises pour l'enrayer et les soins de santé dispensés aux prostituées. UN ويجب أن يشمل التقرير القادم معلومات أكثر تفصيلا عن نسبة انتشار البغاء ومكافحته وتوفير الرعاية الصحية للبغايا.
    L'incidence de la rougeole est passée de 153,8 à 17 pour 100 000 habitants et la mortalité par rougeole a pratiquement disparu. UN وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي.
    L'incidence de l'extrême pauvreté a également diminué au cours de cette période, puisqu'elle est passée de 24,4 % à 9,8 % au niveau national. UN وفي الفترة نفسها، انخفض انتشار الفقر المدقع من 24.4 في المائة إلى 9.8 في المائة على الصعيد الوطني.
    En 2004, le taux d'incidence de la lèpre était de 5,18 cas pour 10 000 habitants. UN وفي عام 2004، كان معدل انتشار الجذام 5.18 عن كل 000 10 شخص.
    Par ailleurs l'incidence de la pauvreté est variable selon les groupes et les régions. UN وعلاوة على ذلك فإن انتشار الفقر يتسم بالتباين عبر الفئات والمناطق.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur l'incidence de ces infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations, le cas échéant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات.
    À Fidji, la filariose, la dengue, la lèpre et le diabète ont des effets dévastateurs, et l'incidence de la tuberculose est en hausse. UN وفي فيجي، تترتب على داء الخيطيات وحمى الضنك والجذام ومرض السكر آثار مدمرة، كما أن معدل انتشار السل آخذ في التزايد.
    La production animale est faible du fait de l'incidence de la maladie du sommeil associée à des pratiques zootechniques déficientes. UN وينخفض إنتاج القطاع الحيواني بسبب انتشار ذبابة تسي تسي واقتران ذلك بتخلف طرائق تربية الحيوان.
    Ainsi, l'accès à une eau salubre et à l'assainissement réduit dans des proportions spectaculaires l'incidence de la diarrhée et d'autres maladies et peut atténuer certaines contraintes qui empêchent les enfants, et spécialement les filles, de fréquenter l'école. UN وتحد إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية المأمونة بشكل كبير من انتشار الإسهال وغيره من الأمراض.
    Son gouvernement avait contribué à atténuer l'incidence de ces facteurs et à rendre l'économie de ces pays plus dynamique, plus diversifiée et plus viable. UN وساعدت حكومته في التخفيف من وطأة هذه العوامل وفي بناء اقتصادات محلية مستدامة تتسم بمزيد من القوة والتنوع.
    La situation est alarmante dans les établissements pénitenciers où l'incidence de la tuberculose est 42,7 fois plus élevée que la moyenne du pays. UN وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد.
    Grâce à l'amélioration des diagnostics prénatals, l'incidence de certains troubles génétiques à la naissance est en diminution. UN وينخفض، بفضل تحسن مستوى التشخيص في فترة ما قبل الولادة، معدل حدوث تشوهات جينية معينة لدى المواليد.
    Publication conjointe avec la Banque mondiale sur l'incidence de l'occupation du logement sur le crédit, les femmes, les services, la citoyenneté urbaine UN منشور شارك البنك الدولي في إعداده عن الأثر المترتب على الحيازة: الائتمانات، والمرأة، والخدمات، والمواطنة الحضرية
    152. En dépit des initiatives prises pour régler la question de la violence dans les foyers à Trinité-et-Tobago, l'incidence de ces problèmes continue cependant a être élevée. UN 152 - وبالرغم من المبادرات التي اتُخذت لمعالجة قضية العنف العائلي في ترينيداد وتوباغو، ما زال معدل حدوثه مرتفعاً.
    Le Comité est également préoccupé par la faible couverture vaccinale, la prévalence du paludisme et la forte incidence de la malnutrition. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات التغطية اللقاحية وانتشار الإصابات بالملاريا وكثرة حالات سوء التغذية.
    Il reste un des pays d'Europe et du monde qui ont la plus faible incidence de VIH/sida. UN فهو لا يزال من بين البلدان ذات أقل معدلات الإصابة بالفيروس في أوروبا، بل وفي العالم في حقيقة الأمر.
    16. Réaffirme également qu'il convient de déterminer l'incidence de la migration de personnes hautement qualifiées et ayant reçu une formation supérieure sur les efforts de développement des pays en développement, afin de remédier aux effets indéniables de cette migration et de tirer le meilleur parti des avantages qu'elle présente ; UN 16 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحاصلين على تعليم عال في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية من أجل معالجة الآثار السلبية لتلك الهجرة والاستفادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تعود بها؛
    Des données figurant sur l'incidence de la fistule obstétrique et l'accès au traitement sont nécessaires. UN ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة.
    Aussi les statistiques officielles ne reflètent-elles pas vraiment l'étendue du problème ni la véritable incidence de la violence à l'égard des femmes. UN والاحصاءات الرسمية لا تعكس بالكامل مدى المشكلة والمعدل الحقيقي لحدوث العنف ضد المرأة.
    Les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. UN ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق.
    En accédant rapidement aux bonnes informations, les administrateurs du plan seront en mesure de prendre les décisions qui permettront de diminuer l'incidence de cette maladie endémique. UN واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن.
    À la fin des années 90, grâce aux quatre vaccins protégeant contre ces infections, l'incidence de cellesci était tombée de 1 336,35 à 11,7 cas pour 100 000 enfants, soit un recul de l'ordre de 99 %. UN وقللت اللقاحات الأربعة حالات الإصابة بالأمراض المعنية من 336.35 1 إصابة لكل 000 100 حالة من الحالات المرضية ككل إلى 11.7 لكل 000 100 حالة في نهاية التسعينات، وهو انخفاض بنحو 99 في المائة.
    L'incidence globale de la sous-alimentation a nettement diminué en termes relatifs, mais très peu seulement en chiffres absolus dans les pays en développement en tant que groupe. Par contre, l'incidence de la sous-alimentation s'est accentuée en chiffres à la fois absolus et relatifs en Afrique subsaharienne. UN وهبط تاثير نقص التغذية عموماً بدرجة كبيرة من الناحية النسبية، ولكن على نحو طفيف فقط من الناحية المطلقة في البلدان النامية كمجموعة، بيد أن تاثير نقص التغذية ارتفع من الناحية المطلقة والنسبية على حد سواء في جزء أفريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد