ويكيبيديا

    "incidences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار
        
    • آثار
        
    • أثر
        
    • تأثير
        
    • الأثر
        
    • تؤثر
        
    • يترتب
        
    • التأثير
        
    • يؤثر
        
    • التأثيرات
        
    • تأثيرات
        
    • للأثر
        
    • انعكاسات
        
    • والآثار
        
    • آثاره
        
    L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. UN وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم.
    :: Découvrir et diffuser les incidences politiques et économiques du droit musulman (sharia) sur le bien-être économique de la communauté; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    La troisième analyse ses incidences sur les activités de la CNUCED. UN وختاماً، يناقش التقرير آثار برنامج عمل إسطنبول على الأونكتاد.
    incidences des produits dangereux provenant des industries extractives sur les enfants UN أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على الأطفال
    incidences de la stratégie globale d'appui aux missions UN تأثير استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Des méthodes spécifiques semblent généralement convenir pour mesurer un type particulier d'incidences. UN وعموماً، يبدو أن نهُجاً بعينها مناسبة لقياس نوع معين من الأثر.
    La plénière a noté que ces retards avaient des incidences sur les travaux du Comité qui est tenu de respecter des calendriers très stricts. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن حالات التأخير تلك تؤثر على عمل لجنة الامتثال المطالَبة بمعالجة القضايا ضمن آجال صارمة.
    Il exige également, le cas échéant, des précisions en ce qui concerne leurs incidences sur la condition féminine et la situation des handicapés. UN ويطلب مجلس الوزراء أيضاً أن يُدرَج في المشورة السياساتية، حسب الاقتضاء، بيان عن الآثار الجنسانية ومنظور بشأن الإعاقة.
    Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées UN صندوق الطوارئ: بيان موحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة
    Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. UN ومن ثم تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي.
    La section thématique du rapport est consacrée aux incidences des changements climatiques et à certaines de leurs conséquences pour les migrations. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées UN صندوق الطوارئ: بيان موحد عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة
    Les résultats de la décision peuvent avoir des incidences financières. UN قد تترتّب على نتائج القرار المتخذ آثار مالية
    Ceci peut avoir des incidences financières et les chefs de secrétariat concernés devraient soumettre des prévisions de dépenses à leurs organes directeurs. UN وقد ينطوي هذا على آثار بالنسبة للتكاليف وينبغي أن يقترح الرؤساء التنفيذيون المعنيون ميزانية مناسبة على مجالس إدارتهم.
    :: Les incidences de la pêche industrielle sur l'écosystème; UN :: آثار مصائد الأسماك الواسعة النطاق على النظام الإيكولوجي
    Enfin, les responsables de programmes ont été priés d'expliquer les incidences des réductions prévues. UN وأخيرا، فقد طلب من مدراء البرامج توضيح أي أثر متوقع للتخفيضات في الموارد.
    Indicateurs statistiques mesurant les incidences des chocs commerciaux extérieurs sur l'économie nationale UN :: المؤشرات الإحصائية لقياس أثر الصدمات التجارية الخارجية في الاقتصادات المحلية
    L'OMS étudie les incidences des sanctions sur la santé. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بدراسة تأثير العقوبات في الصحة.
    Les incidences négatives du conflit libyen ne doivent pas être supportées uniquement par l'Afrique. UN وينبغي ألا تقع المسؤولية عن معالجة الأثر السلبي للصراع الليبي على أفريقيا وحدها.
    Le processus de restructuration peut également avoir des incidences sur la future capacité d'emprunt. UN ويمكن أن تؤثر عملية إعادة الهيكلة أيضا على قدرة الاقتراض المستقبلية في البلد.
    L'adoption de ce projet de décision ne devrait donc pas avoir d'incidences sur le budget-programme. UN وعليه فمن غير المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع المقرر أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    La stabilité des prix et la viabilité du niveau d'endettement ont des incidences importantes sur les décisions d'investissement. UN ويؤدي كل من استقرار الأسعار ومستويات الديون الممكن تحملها دورا هاما من خلال التأثير على القرارات الخاصة بالاستثمار.
    La mise en place de l'entrepôt pour les marchandises en transit, dont la direction lui sera confiée, aura des incidences considérables sur ses fonctions. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر تأثيراً كبيراً على وظائف مراقبة الحركة، حيث يُتوقع من القسم أن يتولى إدارة مخزن للمرور العابر.
    Dans ce contexte, les trois éléments ci-après sont mis en avant pour évaluer les incidences: UN وفي هذا السياق، ينبغي التفرقة بين العناصر الثلاثة التالية عند تقييم التأثيرات:
    Renforcement des capacités des villes des petits États insulaires en développement à améliorer leur adaptabilité aux incidences des changements climatiques UN زيادة مرونة مدن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في مجال مواجهة تأثيرات تغير المناخ
    Il escompte qu'une analyse complète des incidences actuelles de la réforme sera présentée dans les prochains rapports soumis à l'Assemblée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يرد تحليل كامل للأثر المستمر لهذه الإصلاحات في التقارير المقبلة التي ستقدم للجمعية العامة.
    Si la transition vers des transports de fret viables est un impératif, elle n'est pas sans incidences financières. UN إن التحول إلى نقل مستدام للبضائع، على الرغم من كونه ضرورة، لا يخلو من انعكاسات مالية.
    Le secrétariat étudiait toutefois les moyens de remédier de façon effective à ces obstacles et incidences. UN ومع ذلك، تبحث الأمانة طرق ووسائل معالجة هذه القيود والآثار على نحو فعال.
    L'exode rural croissant aura des incidences sur les densités de population urbaine. UN إن تزايد حركة الانتقال الى الحضر ستكون له آثاره على كثافة السكان في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد