Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. | UN | وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل. |
Cette pratique, dangereuse pour la sécurité aérienne, est l'origine d'un accroissement du nombre d'incidents liés au manque de coordination. | UN | وتشكّل هذه الممارسة خطرا على سلامة الملاحة الجوية وأدت إلى ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن سوء التنسيق. |
Le nombre croissant de demandes d'assistance à la fin de la période considérée est dû à une augmentation du nombre d'incidents liés à la connectabilité des registres. | UN | وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات. |
De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. | UN | عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات. |
Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
2. incidents liés à l'occupation | UN | ٢ - الحوادث الناتجة عن الاحتلال |
En conséquence, il encourage les États à mettre en place des systèmes fiables et accessibles permettant de recenser les incidents racistes, homophobe, sexistes et autres incidents liés dans les sports. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة. |
Au cours des huit premiers mois de 2013, on a dénombré 413 incidents liés aux activités d'implantation. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2013 وقوع 413 حادثا تتصل بأنشطة المستوطنين. |
Les incidents liés à des engins explosifs improvisés se sont eux aussi multipliés. | UN | كما تواصل ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
2. incidents liés au soulèvement de la | UN | الحوادث الناجمة عن الاحتلال |
2. incidents liés à l'occupation 131 - 141 36 | UN | الحوادث الناجمة عن الاحتلال |
2. incidents liés à l'occupation | UN | ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال |
Les incidents liés à l'explosion de mines ont cependant décru à partir du mois de juin, sans doute à cause du renforcement des mesures de sécurité par l'APR. | UN | ولكن اخفض عدد الحوادث الناجمة عن انفجار اﻷلغام اعتبارا من شهر حزيران/يونيه، وذلك بلا شك، نتيجة قيام الجيش الوطني الرواندي بتعزيز التدابير اﻷمنية. |
S'agissant des poissons, les incidents liés à l'endosulfan ont tué en moyenne 5 090 animaux avec un total de 240 000 poissons. | UN | بالنسبة للأسماك، أدت الحوادث المتصلة بالإندوسلفان إلى نفوق ما متوسطه 5090 سمكة ووصلت إلى حد 240000 سمكة. |
Notification d'incidents liés au forage de puits | UN | تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه |
Bien que la plupart se soient déroulés sans incident, il y a eu des incidents liés aux retours dans plusieurs régions du pays. | UN | ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد. |
Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Une diminution de 77 % du nombre d'incidents liés aux mines et restes explosifs de guerre a été enregistrée. | UN | تحقق نقصان قدره 77 في المائة في عدد الحوادث المتعلقة بالألغام والمتفجرات. |
5. incidents liés à la distribution des secours dans lesquels | UN | ٥ - الحوادث المتعلقة بتوزيع مواد اﻹغاثة التي يتحمل |
2. incidents liés à l'occupation 138 - 237 37 | UN | الحوادث الناتجة عن الاحتلال |
38. Un dédommagement est également demandé au titre des indemnités versées au personnel en réparation du choc qu'il aurait subi du fait d'incidents liés aux hostilités. | UN | 38- ويطالب أيضاً بالتعويض عن مبالغ تعويضية دفعت للموظفين لقاء كروب يزعم أنها نشأت عن حوادث تتصل بالأعمال الحربية. |
:: En 2011, 3 021 civils ont été tués dans des incidents liés au conflit, ce qui représente une hausse de 8 % par rapport à 2010. | UN | :: في عام 2011، قُتل 021 3 مدنيا في حوادث متصلة بالنزاع، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن عام 2010. |
La figure V indique le nombre de membres du personnel féminin et masculin des Nations Unies victimes d'incidents liés à la sécurité. | UN | ويبين الشكل الخامس عدد موظفي الأمم المتحدة من الإناث والذكور الذين تعرضوا لحوادث أمنية. |
e) Signale immédiatement au responsable désigné et au Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU tous les incidents liés à la sécurité touchant des membres du personnel des Nations Unies et leurs ayants droit à charge; | UN | (هـ) الإبلاغ الفوري عن كافة الحوادث الأمنية ذات الصلة التي تتعلق بموظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم المستحقين إلى المسؤول المكلف وإلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة؛ |