"incidents liés" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث الناجمة
        
    • الحوادث المتصلة
        
    • الحوادث المتعلقة
        
    • الحوادث الناتجة
        
    • الحوادث ذات الصلة
        
    • حادثا تتصل
        
    • حوادث تتصل
        
    • حوادث متصلة
        
    • تعرضوا لحوادث
        
    • الحوادث الأمنية ذات الصلة
        
    Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    Cette pratique, dangereuse pour la sécurité aérienne, est l'origine d'un accroissement du nombre d'incidents liés au manque de coordination. UN وتشكّل هذه الممارسة خطرا على سلامة الملاحة الجوية وأدت إلى ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن سوء التنسيق.
    Le nombre croissant de demandes d'assistance à la fin de la période considérée est dû à une augmentation du nombre d'incidents liés à la connectabilité des registres. UN وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات.
    De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. UN عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات.
    Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; UN استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛
    2. incidents liés à l'occupation UN ٢ - الحوادث الناتجة عن الاحتلال
    En conséquence, il encourage les États à mettre en place des systèmes fiables et accessibles permettant de recenser les incidents racistes, homophobe, sexistes et autres incidents liés dans les sports. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة.
    Au cours des huit premiers mois de 2013, on a dénombré 413 incidents liés aux activités d'implantation. UN وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2013 وقوع 413 حادثا تتصل بأنشطة المستوطنين.
    Les incidents liés à des engins explosifs improvisés se sont eux aussi multipliés. UN كما تواصل ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    2. incidents liés au soulèvement de la UN الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation 131 - 141 36 UN الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation UN ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    Les incidents liés à l'explosion de mines ont cependant décru à partir du mois de juin, sans doute à cause du renforcement des mesures de sécurité par l'APR. UN ولكن اخفض عدد الحوادث الناجمة عن انفجار اﻷلغام اعتبارا من شهر حزيران/يونيه، وذلك بلا شك، نتيجة قيام الجيش الوطني الرواندي بتعزيز التدابير اﻷمنية.
    S'agissant des poissons, les incidents liés à l'endosulfan ont tué en moyenne 5 090 animaux avec un total de 240 000 poissons. UN بالنسبة للأسماك، أدت الحوادث المتصلة بالإندوسلفان إلى نفوق ما متوسطه 5090 سمكة ووصلت إلى حد 240000 سمكة.
    Notification d'incidents liés au forage de puits UN تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه
    Bien que la plupart se soient déroulés sans incident, il y a eu des incidents liés aux retours dans plusieurs régions du pays. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; UN استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛
    Une diminution de 77 % du nombre d'incidents liés aux mines et restes explosifs de guerre a été enregistrée. UN تحقق نقصان قدره 77 في المائة في عدد الحوادث المتعلقة بالألغام والمتفجرات.
    5. incidents liés à la distribution des secours dans lesquels UN ٥ - الحوادث المتعلقة بتوزيع مواد اﻹغاثة التي يتحمل
    2. incidents liés à l'occupation 138 - 237 37 UN الحوادث الناتجة عن الاحتلال
    38. Un dédommagement est également demandé au titre des indemnités versées au personnel en réparation du choc qu'il aurait subi du fait d'incidents liés aux hostilités. UN 38- ويطالب أيضاً بالتعويض عن مبالغ تعويضية دفعت للموظفين لقاء كروب يزعم أنها نشأت عن حوادث تتصل بالأعمال الحربية.
    :: En 2011, 3 021 civils ont été tués dans des incidents liés au conflit, ce qui représente une hausse de 8 % par rapport à 2010. UN :: في عام 2011، قُتل 021 3 مدنيا في حوادث متصلة بالنزاع، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن عام 2010.
    La figure V indique le nombre de membres du personnel féminin et masculin des Nations Unies victimes d'incidents liés à la sécurité. UN ويبين الشكل الخامس عدد موظفي الأمم المتحدة من الإناث والذكور الذين تعرضوا لحوادث أمنية.
    e) Signale immédiatement au responsable désigné et au Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU tous les incidents liés à la sécurité touchant des membres du personnel des Nations Unies et leurs ayants droit à charge; UN (هـ) الإبلاغ الفوري عن كافة الحوادث الأمنية ذات الصلة التي تتعلق بموظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم المستحقين إلى المسؤول المكلف وإلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus