Entre temps toutefois, on a constaté une évolution tendant à associer mesures contraignantes et incitations économiques en tant qu’instruments de protection de l’environnement. | UN | بيد أن ثمة اتجاها مع ذلك للجمع بين تدابير التحكم والمراقبة وبين الحوافز الاقتصادية بوصفها أدوات للحماية البيئية. |
Bien souvent, ces incitations économiques sont plus efficaces lorsqu’elles sont associées à des réglementations et à des instruments de politique sociale. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون هذه الحوافز الاقتصادية أكثر فعالية عند الجمع بينها وبين اﻷدوات القانونية والاجتماعية. |
Pour compléter les nouvelles réglementations, il faut à l'évidence modifier les incitations économiques. | UN | ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة. |
La session à venir du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents devrait formuler un cadre d'incitations économiques à une approche axée sur les performances. | UN | وينبغي أن تضع الدورة المقبلة للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مجموعة حوافز اقتصادية لنهج قائم على الأداء. |
Il faut donc créer une demande d'éducation des filles en offrant des incitations économiques aux parents. | UN | ويلزم بالتالي إيجاد طلب على تعليم الإناث من خلال توفير حوافز اقتصادية للآباء. |
Les incitations économiques offertes aux exploitants agricoles ont été généralement insuffisantes. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |
Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. | UN | وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية. |
Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. | UN | وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية. |
Les politiques qui font appel à des incitations économiques ne seront cependant efficaces que dans la mesure où elles sont acceptées par les pollueurs et les utilisateurs des ressources. | UN | والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها. |
Le système japonais fait appel à la responsabilité citoyenne, tandis que le Brésil a recours à des incitations économiques. | UN | وفي حين أن نظام اليابان يعتمد على مسؤولية المواطنين، تستخدم البرازيل الحوافز الاقتصادية. |
incitations économiques au recyclage au Brésil | UN | الحوافز الاقتصادية في البرازيل لإعادة تصنيع النفايات |
Le système japonais fait appel à la responsabilité citoyenne, tandis que le Brésil a recours à des incitations économiques. | UN | وبينما يقوم نظام إعادة التصنيع في اليابان على حس المواطن بالمسؤولية، تلجأ البرازيل إلى الحوافز الاقتصادية. |
L'utilisation d'incitations économiques doit se généraliser pour promouvoir la réduction à la source et le recyclage des déchets. | UN | ويجب أن تستخدم على نطاق أوسع الحوافز الاقتصادية لتقليل النفايات إلى أدنى حد وإعادة تصنيعها. |
Recourir à des incitations économiques pour limiter le réchauffement de la planète et favoriser l'investissement dans les pays en développement | UN | استخدام الحوافز الاقتصادية للحد من الاحترار العالمي وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية |
Mondialisation, libéralisation des échanges et invesstissements : incitations économiques et conditions générales d'une agriculture écologiquement viable. | UN | العولمة وتحرير التجارة وأنماط الاستثمار: الحوافز الاقتصادية والشروط التنظيمية لتعزيز الزراعة المستدامة |
Au cours de la Réunion d'experts, il a été estimé que des études supplémentaires étaient nécessaires concernant les incidences en la matière des incitations économiques. | UN | ورئي في اجتماع الخبراء أنه يلزم الاستمرار في دراسة أثر الحوافز الاقتصادية على الروابط. |
Ils ont pris note de la situation des réfugiés et des personnes déplacées et recommandé que leur retour dans leurs foyers soit encouragé, au besoin au moyen d'incitations économiques. | UN | وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية. |
Des incitations économiques sont également prévues pour éviter les rejets. | UN | كما تُمنح حوافز اقتصادية لمكافحة المصيد المرتجع. |
Afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. | UN | ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات. |
Pour atteindre ces objectifs, il faudra adopter des moyens d'action et des incitations économiques appropriés; | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، ينبغي اعتماد الأدوات السياسية والحوافز الاقتصادية المناسبة؛ |
L’ensemble des mesures économiques à élaborer doit par conséquent comporter un troisième type d’intervention, à savoir des incitations économiques. | UN | وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية. |
Les pays développés devraient s'abstenir d'insérer des mesures protectionnistes dans les incitations économiques. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان المتقدمة النمو عن إقامة تدابير حمائية في صفقات التحفيز الاقتصادي. |
Pour promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine médical, il faut avant tout savoir comment faire correspondre les incitations économiques et les besoins réels en matière de recherche-développement. | UN | وسعياً لتعزيز التعاون في بين بلدان الجنوب في المجال الطبي، كان التحدي هو معرفة كيفية ربط حوافز السوق باحتياجات البحث والتطوير الفعلية. |
Les incitations économiques étaient rarement assez fortes et les assurances en matière d'approvisionnement étaient la préoccupation dominante. | UN | فالحوافز الاقتصادية نادرا ما كانت قوية بما يكفي، بينما كانت الشواغل بشأن ضمانات الإمداد طاغية. |
La croissance économique accrue de plusieurs pays a favorisé l'ouverture de nouveaux marchés et fait apparaître de nouvelles incitations économiques et politiques à la coopération. | UN | وقد أحدثت زيادة النمو الاقتصادي لبلدان عديدة طلبا على أسواق جديدة وحوافز اقتصادية وسياسية إضافية للتعاون المتبادل. |