La Déclaration de Lima permettrait à l'ONUDI de donner un véritable élan aux objectifs partagés du développement industriel inclusif et durable. | UN | وسيتيح إعلان ليما لليونيدو إضفاء زخم كبير على الأهداف المشتركة للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع. |
II. Mesures concrètes pour l'obtention de résultats en matière de développement inclusif et durable | UN | ثانيا - إجراءات ملموسة لتحقيق نتائج التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Il est crucial de prévoir les besoins des personnes âgées et d'y répondre pour que le développement soit inclusif et durable | UN | يعد التخطيط المتعلق باحتياجات كبار السن وبتلبية هذه الاحتياجات أمرا بالغ الأهمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Une action de ce type peut être un important instrument de politique budgétaire en faveur du développement inclusif et durable. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Dans ce contexte, il sera difficile d'avoir un objectif universel de développement industriel inclusif et durable. | UN | ويصعب في هذا السياق تحديد هدف عالمي بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Pour appuyer leurs délibérations, j'ai lancé un processus inclusif et transparent afin que toutes les parties prenantes fassent connaître leurs vues. | UN | ودعما للمداولات التي تجريها الدول في هذا الشأن، أطلقت عملية شفافة وشاملة للجميع بغرض الإنصات إلى جميع أصحاب المصلحة. |
Elle a identifié des actions prioritaires correspondant à un large éventail de défis à relever en matière de population, dans le but d'améliorer la situation en ce qui concerne les droits et le bien-être des populations grâce à un développement inclusif et équitable. | UN | وحدد المؤتمر إجراءات ذات أولوية في إطار معالجة مجموعة واسعة النطاق من التحديات ذات الصلة بالسكان، بهدف النهوض بحقوق الناس ورفاههم من خلال التنمية المنصفة والشاملة للجميع. |
Le rôle de l'Organisation comme moteur mondial du développement industriel inclusif et durable et de la croissance soutenue sur toute la planète dépendra de la capacité de ces États à créer de grandes synergies et à travailler de concert. | UN | وتتوقف أهمية الدور الذي تؤديه المنظمة كمحرك عالمي للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع والنمو المطرد في جميع أنحاء العالم على قدرة هذه الدول على إقامة علاقات تآزر قوية والعمل معاً. |
L'Argentine est donc très intéressée par le rôle stratégique que l'ONUDI peut et doit jouer pour ce qui est de promouvoir le développement industriel inclusif et durable. | UN | ولذلك تهتم الأرجنتين أيما اهتمام بالدور الاستراتيجي الذي يمكن، بل وينبغي، أن تؤديه اليونيدو في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع. |
En tant que région qui bénéficie des activités de coopération tout en y apportant son concours, l'Amérique latine a été appelée à servir de lien central dans la chaîne du développement inclusif et durable. | UN | فقد دُعيت أمريكا اللاتينية، باعتبارها منطقة استفادت من أنشطة التعاون وساهمت فيها، إلى القيام بدور حلقة وصل مركزية في سلسلة التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
40. Au vu de l'impact toujours aussi négatif de la crise économique sur les États Membres, il incombe plus que jamais de promouvoir le développement inclusif et durable. | UN | ٤٠- وقالت إنَّ استمرار أثر الأزمة الاقتصادية السلبي في الدول الأعضاء يجعل النهوض بالتنمية المستدامة والشاملة للجميع أكثر أهمية الآن من أيِّ وقت مضى. |
42. Les partenariats publicprivé favorisent le développement inclusif et durable en facilitant l'utilisation optimale des ressources, la justice sociale et le respect de l'environnement. | UN | ٤٢- وقالت إنَّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص تيسّر التنمية المستدامة والشاملة للجميع عن طريق تعزيز الكفاءة المالية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة. |
Les États Membres doivent travailler de concert pour faire en sorte que l'objectif de développement industriel inclusif et durable soit inscrit dans le programme de développement pour l'après2015 et que l'ONUDI soit soutenue dans l'action qu'elle mène à cet égard. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل معاً على ضمان إدراج هدف التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتلقِّي اليونيدو دعماً في ما تبذله من الجهود في ذلك الصدد. |
L'Organisation devrait aussi prendre des mesures pratiques pour améliorer les infrastructures, promouvoir l'innovation technique, augmenter la productivité et renforcer les capacités commerciales de ces pays en vue de leur développement inclusif et durable. | UN | وينبغي أن تتخذ المنظمة أيضاً تدابير عملية لتحسين البنية التحتية وتشجيع الابتكار التقني والارتقاء بالإنتاجية وتعزيز القدرة التجارية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع فيها. |
Le développement inclusif et durable est important pour tous et exige un environnement économique international porteur, des transferts de technologies, des mesures de renforcement des capacités en vue de l'ouverture et de l'essor des échanges multilatéraux et l'augmentation des flux d'investissement, notamment de ceux émanant des banques de développement multilatérales. | UN | وبيَّن أنَّ التنمية المستدامة والشاملة للجميع مهمة للجميع وتتطلب بيئة اقتصادية دولية داعمة، ونقلاً للتكنولوجيا، وبناء القدرات في ظل فتح وتعزيز نظام التجارة المتعددة الأطراف، وتحسين التدفقات الاستثمارية، بما في ذلك استثمارات المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
54. Le concept de développement inclusif et durable arrive à point nommé pour plusieurs raisons. Premièrement, le développement industriel a été un facteur capital de création d'emplois, de développement économique et d'élimination de la pauvreté. | UN | ٥٤- ومضى يقول إنَّ التنمية المستدامة والشاملة للجميع مفهوم أتى في الوقت المناسب، وذلك لعدة أسباب هي: أولاً، أن التنمية الصناعية هي المدخل إلى تهيئة فرص العمل والتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
L'Espagne soutient le rôle dévolu au développement industriel inclusif et durable dans ce processus par la Déclaration de Lima. | UN | وتدعم إسبانيا الدور الذي أناطه إعلان ليما بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في تلك العملية. |
Il est temps de mettre en pratique la vision dont nous sommes convenus et d'œuvrer en faveur d'un développement industriel inclusif et durable. | UN | وقد حان الوقت لترجمة الرؤية إلى الواقع الذي تم الاتفاق عليه وللعمل من أجل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Des politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir pour un développement résilient, inclusif et durable | UN | سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية من أجل تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة |
Certains ont noté les retombées positives qu'avait un processus d'examen inclusif et transparent, et plusieurs ont rappelé le caractère intergouvernemental du Mécanisme. | UN | ونوَّه بعض المتكلِّمين بالتأثير الإيجابي الناشئ عن وجود عملية استعراض شفَّافة وشاملة للجميع. وأشار متكلمون آخرون إلى الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الآلية. |