Cela inclut les forces armées et les services de sécurité. | UN | ويشمل ذلك فيما يشمل قوات الجيش ودوائر الأمن. |
Cela inclut les forces armées et les services de sécurité. | UN | ويشمل ذلك فيما يشمل قوات الجيش ودوائر الأمن. |
Cela pose problème au regard du caractère absolu de l'article 7 du Pacte, qui inclut le principe de non-refoulement. | UN | وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Note inclut maintenant les projet FC. d'accords interorganisations | UN | تشمل الملحوظة الآن مشاريع الصناديق المشتركة للسلع الأساسية. |
Par ailleurs, le Système national de l'information inclut déjà une série d'indicateurs nationaux ventilés par genre et par ethnie. | UN | ومن جهة أخرى، فالنظام الوطني للمعلومات يتضمن بالفعل مجموعة من المؤشرات الوطنية المصنفة تبعاً لنوع الجنس والفئة العرقية. |
Dans le cadre bilatéral, la France inclut un volet non-prolifération dans le cadre du dialogue stratégique qu'elle entretient avec ses partenaires. | UN | وفي الإطار الثنائي، تدرج فرنسا في الحوار الاستراتيجي الذي تقيمه مع شركائها عنصرا يدعو إلى حظر انتشار الأسلحة. |
Cela inclut les forces armées et les services de sécurité. | UN | ويشمل ذلك فيما يشمل قوات الجيش ودوائر الأمن. |
Puisque Taiwan est une région de la Chine, la représentation de la Chine auprès de l'ONU inclut naturellement Taiwan. | UN | ولما كانت تايوان منطقة من مناطق الصين، فإن تمثيل الصين في الأمم المتحدة يشمل بطبيعة الحال تايوان. |
Le Comité consultatif note que ce montant inclut 2 052 200 dollars au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يشمل موارد قدرها 200 052 2 دولار في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Le rapport indique que la ratification par le Danemark inclut tout le Royaume du Danemark, auquel appartiennent les îles Féroé et le Groenland. | UN | وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها. |
En sus des droits fondamentaux précités, l'ordre constitutionnel reconnaît également la primauté du droit qui inclut le principe de la proportionnalité. | UN | وعلاوة على الحقوق الأساسية المذكورة أعلاه، يشمل النظام الدستوري كذلك مبدأ سيادة القانون، الذي يشمل بدوره مبدأ التناسب. |
Dans les zones rurales, les jeunes filles pubères reçoivent une instruction traditionnelle qui inclut l'aptitude au mariage. | UN | وفي المناطق الريفية، تخضع الفتيات الصغار، عند البلوغ لإرشادات تقليدية تشمل تعليمات عن الاستعداد للزواج. |
Sa nouvelle identité inclut une femme blonde, un enfant, un deuxième en route, et une maison. | Open Subtitles | هويته الجديدة تشمل زوجة شقراء، طفل واحد، وآخر في الطريق ومنزل في ارفينجتون |
Il est intéressant de noter que l'article 343 du Code pénal inclut explicitement le concept de tiers bénéficiaire. | UN | والجدير بالذكر أنّ المادة 343 من القانون الجنائي تشمل صراحة مفهوم الطرف الثالث المستفيد. |
Cela inclut également des ressources additionnelles pour le transfert de technologie. | UN | وهذا يتضمن أيضا تخصيص المزيد من الموارد لنقل التكنولوجيا. |
Il inclut donc des communications envoyées par le précédent titulaire du mandat, Abdelfattah Amor, ainsi que les réponses de gouvernements à ces communications. | UN | ولذلك فهو يتضمن رسائل وجهها المقرر الخاص السابق السيد عبد الفتاح عمر، وكذلك ردود الحكومات على هذه الرسائل. |
183. En application de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité inclut dans son rapport annuel un résumé des communications examinées. | UN | ١٨٣ - وعملا بالمادة ١١٢ من النظام الداخلي للجنة، تدرج اللجنة في تقريرها السنوي موجزا للرسائل التي تنظر فيها. |
Elle inclut un appel à réduire la vulnérabilité et à supprimer toute discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | ويتضمن الإعلان دعوة إلى الحد من الضعف وإلى القضاء على التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |
Elle inclut également les obligations qui résulteront d'accords futurs. | UN | كما يدرج الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقات يبرمها الطرف مستقبلاً. |
C'est le cas du Code du travail, tel qu'il a été modifié, qui inclut, par exemple, désormais l'orientation sexuelle dans les motifs de discrimination. | UN | ومن أمثلة ذلك قانون العمل المعدل الذي يشتمل حالياً على التفضيل الجنسي كأحد أسباب التمييز. |
On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
L'initiative inclut la notion de durabilité dans les principes de gouvernance d'entreprise et les recommandations, sur la base du principe < < s'exécuter ou s'expliquer > > . | UN | تُدرج مسائل الاستدامة في مبادئها وتوصياتها المتعلقة بحوكمة الشركات، وذلك على أساس الامتثال أو التعليل |
Il inclut aussi dans son rapport annuel le texte de ses décisions en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention. | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص قراراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Mais cela n'inclut ni vos amis, ni votre fiancé. | Open Subtitles | لَكنَّه لا يَتضمّنُ العملياتَ لأصدقائِكَ وخطيبِكَ. |
Elle inclut aussi les droits démocratiques, la liberté de circulation et d'établissement, les garanties juridiques et les droits à l'égalité. | UN | كما أنّه يتضمّن نصًّا على الحقوق الديمقراطية، وحقوق التنقُّل، والحقوق القانونية، والحقوق في المساواة. |
Pas de leaders ça veut dire que personne ne donne d'ordres, et tu peux être sûr que ça t'inclut aussi. | Open Subtitles | لا قيادة تعني أنه لا أحد يعطي الأوامر وهذا بالتأكيد يشملك أيضًا |
Le programme inclut des échanges d'expériences avec les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent connaître les situations à risque. | UN | ويشتمل البرنامج على تبادل الخبرات مع مستشفيات الأمومة الإقليمية لتمكين القابلات من معرفة الأوضاع التي تنطوي على خطورة. |