ويكيبيديا

    "inconditionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المشروط
        
    • غير مشروط
        
    • دون شروط
        
    • غير المشروطة
        
    • المطلق
        
    • دون قيد أو شرط
        
    • وغير مشروط
        
    • غير مشروطة
        
    • مطلق
        
    • غير المقيد
        
    • المشروط والعاجل
        
    • الغير مشروط
        
    • الكامل وغير المشروط
        
    • غير المحدود
        
    • بدون شروط
        
    Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    Par l'amour inconditionnel... de chaque mot des écritures, par l'amour inconditionnel de la loi. Open Subtitles عبر الحب غير المشروط للكلمة المكتوبة عبر الحب غير المشروط للقانون
    Il s'agit de contrôler et de vérifier l'engagement inconditionnel de l'Iraq de n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments énumérés aux paragraphes 8 et 9 de la résolution. UN وذلك الهدف هو رصد تعهد العراق غير المشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي من المواد المحددة في الفقرتين ٨ و ٩ من القرار، والتحقق من ذلك التعهد.
    L'assurance dépendance crée donc un droit inconditionnel aux prestations, c'est-à-dire sans examen des ressources des personnes dépendantes. UN ومن ثم ينشئ تأمين الإعالة حقا غير مشروط في الخدمات، أي دون النظر في الموارد المالية للمعالين.
    Elles ont ajouté que le versement des fonds provenant des donateurs devrait être inconditionnel et prévisible. UN وأضافت أنه يجب أن يكون التمويل من المانحين غير مشروط وقابل للتنبؤ به.
    Troisièmement, les résolutions du Conseil de sécurité font clairement état de la nécessité du retrait inconditionnel des forces arméniennes du territoire azerbaïdjanais occupé. UN وثالثا، إن قرارات مجلس الأمن تشير بوضوح إلى ضرورة انسحاب القوات الأرمينية دون شروط من الأرض الأذربيجانية المحتلة.
    La solution en Palestine passe par le retour inconditionnel de tous les territoires occupés. UN تتوقف تسوية مشكلة فلسطين على الاستعادة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة.
    Deuxièmement, le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force doit être respecté, ce qui implique le retrait inconditionnel et immédiat de tous les territoires occupés. UN ثانيا، عدم الاعتراف بحيازة اﻷرض بطريقـــة القوة، والانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضـــي المحتلة؛
    La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    Le Liban espérait vivement que ce projet de résolution pourrait être adopté par consensus afin que soit ainsi exprimé l'appui inconditionnel de la communauté internationale au processus de paix au Moyen-Orient. UN وكان لبنان يأمل بشدة أن يتسنى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، إعرابا عن الدعم غير المشروط لعملية السلم في الشرق اﻷوسط من جانب المجتمع الدولي.
    Toutefois, c'est l'aspect inconditionnel de la prorogation du Traité qui soulève de graves problèmes pour ma délégation. UN بيد أن العنصر غير المشروط لتمديد المعاهــدة هو الذي يسبب مشاكل جادة بالنسبة لوفدي.
    La Constitution de l'Éthiopie consacre le droit inconditionnel à l'autodétermination de chaque nation et de chaque peuple. UN ويحمي دستور إثيوبيا الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وشعب.
    La Constitution éthiopienne mentionne le droit inconditionnel à l'autodétermination de chaque nation, nationalité et peuple. UN ويشير دستور إثيوبيا إلى الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا.
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Nous avons bénéficié d'un appui inconditionnel de la part de la communauté internationale. UN وقد حصلنا على دعم غير مشروط من المجتمع الدولي.
    Le soutien de la Turquie à la reconnaissance de l'État de Palestine est inconditionnel. UN إن تأييد تركيا للاعتراف بدولة فلسطين غير مشروط.
    Il importe de souligner que nous avons pu compter sur l'appui inconditionnel de la communauté internationale et des Nations Unies et nous leur exprimons à nouveau nos remerciements. UN ونود أن نؤكد على أننا تمكنا من الاعتماد على دعم غير مشروط من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، ونعرب عن خالص شكرنا لهما.
    En attendant qu'elle ait lieu, priorité devrait être donnée à la poursuite des efforts visant la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولذلك، فإنه حتى يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية يجب أن يكون على رأس سلم الأولويات بذل الجهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En réponse à la pression internationale, le Gouvernement du Soudan du Sud a annoncé le retrait inconditionnel de la SPLA de Heglig. UN واستجابة للضغوط الدولية، أعلنت حكومة جنوب السودان انسحاب الجيش الشعبي دون شروط من منطقة هجليج.
    Le retour inconditionnel de tous les réfugiés exigé par la Géorgie n'ira pas sans déclencher une nouvelle vague d'hostilités. UN وستؤدي العودة غير المشروطة التي تطالب بها جورجيا لكل هؤلاء اللاجئين، إلى اندلاع موجة جديدة من الأعمال القتالية.
    En réponse, des propositions ont été avancées, suggérant que le respect inconditionnel de la souveraineté d'un État dans ces conditions ne saurait se justifier. UN وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده.
    Nous attendons avec intérêt la tenue de la Conférence de 1995 sur le renouvellement inconditionnel et illimité du Traité sur la non-prolifération. UN وأننا نتطلع إلى مؤتمر ١٩٩٥ لتجديد معاهدة عدم الانتشار دون قيد أو شرط إلى ما لا نهاية.
    Le Tribunal ne saurait surmonter les obstacles sans l'appui total et inconditionnel de toute la communauté mondiale. UN ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره.
    L'Iraq doit accorder un accès inconditionnel et sans entrave aux inspecteurs d'armes et veiller à ce que les autorités iraquiennes leur apportent la coopération nécessaire. UN فلا بد أن يمنح العراق مفتشي الأسلحة حرية وصول غير مشروطة وغير مقيدة إلى العراق وأن يقدم لهم التعاون المطلوب من سلطاته.
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل.
    De l'avis de nombreux représentants autochtones, le droit inconditionnel à l'autodétermination était fondamental à la survie des peuples autochtones et ne devait pas être considéré comme une menace à l'intégrité territoriale d'États-nations existants. UN وذكر ممثلو شعوب أصلية كثيرين أن الحق غير المقيد في تقرير المصير أساسي لبقاء الشعوب الأصلية على قيد الحياة وأنه لا ينبغي النظر إلى هذا الحق بأنه يهدد الوحدة الإقليمية للدول القائمة.
    Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, UN وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام،
    - Et ils rendent une journée pourrie beaucoup moins pourrie. De l'affection, de l'acceptation, et un amour inconditionnel. Open Subtitles و يمكن أن يجعلوا اليوم السيء حقّاً أقل سوءاً بكثير المودّة , القبول , و الحب الغير مشروط
    Le respect plein et inconditionnel de ces valeurs et de ces principes est ce qui nous mettra sur la voie d'une paix et d'une sécurité durables et d'une croissance économique soutenue. UN والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام.
    Dans ce but, le Secrétaire général et le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence pourront compter sur l'appui inconditionnel du Canada. UN وتتعهد كندا بدعمها غير المحدود لﻷمين العام والمنسق الجديد لﻹغاثة في حالات الطوارئ في جهودهما لتحقيق ذلك.
    L'Érythrée est fermement convaincue en l'espèce que la clef de la paix et de la stabilité régionales est le retrait inconditionnel et immédiat des troupes éthiopiennes du territoire de l'Érythrée souveraine. UN وإن إريتريا، والحالة هذه، تؤمن إيمانا قويا بأن مفتاح السلم والاستقرار الإقليميين هو انسحاب القوات الإثيوبية بدون شروط وفورا من الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد