Elle se sentit si politiquement incorrecte de larguer un mec pour sa taille qu'elle se dit qu'elle devait coucher avec lui. | Open Subtitles | شعرت بذلك غير صحيحة سياسيا حول الإغراق رجل لطول قامته. شعرت أنها اضطرت إلى النوم معه. الجميلة. |
Le Pacte n'autorise pas l'interdiction d'exprimer une opinion erronée ou une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Cette affirmation est incorrecte dans les faits. De plus, elle se fonde sur un mauvais critère. | UN | هذا غير صحيح من حيث الحقيقة المجردة بالإضافة إلى كونه أداة قياس خاطئة. |
Cette hypothèse s'est avérée incorrecte une fois que le monde a connu la polarisation au cours de la longue guerre froide. | UN | وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة. |
:: Utilisation incorrecte des produits d'importation destinés au Darfour et leur affectation à d'autres régions | UN | :: الاستخدام غير الصحيح للمواد المستوردة لدارفور واستخدامها في مناطق أخرى |
On a fait observer qu'en dégageant les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, la Commission devrait éviter toute interprétation divergente susceptible de conduire à une application incorrecte de cette règle. | UN | ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة. |
Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Répondant aux questions soulevées par les organisations sises à Rome, il a déclaré que les soi-disant anomalies décrites par les représentants de l'administration étaient le résultat d'erreurs d'interprétation reposant sur une information incorrecte. | UN | وردا على المسائل التي أثارتها المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها، ذكر الممثل أن ما يسمى بالانحرافات التي وصفها ممثلو الإدارة هي نتيجة لتّصورات خاطئة قائمة على معلومات غير صحيحة. |
Même si nous avons employé cette formulation aux précédentes sessions, le fait est qu'elle est incorrecte. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الصيغة اللغوية استخدمنا في دورات سابقة، فإنها تظل غير صحيحة. |
L'ensemble de cette observation est incorrecte au vu des faits suivants : | UN | إن هذه الملاحظة برمتها غير صحيحة للأسباب التالية: |
Certification incorrecte de la déclaration de situation financière | UN | إثبات غير صحيح لبيان الكشف عير الوضع المالي |
Selon eux, leur demande avait été traitée de manière incorrecte et injuste. | UN | وادعوا أن طلب تسجيل الرابطة قد عولج بشكل غير صحيح وغير عادل. |
Il a déclaré que les conclusions reposaient sur une appréciation incorrecte des faits et contesté la conclusion selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. | UN | ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف. |
h) < < Évaluation incorrecte de biens reçus dans le cadre du KERP > > ; | UN | (ح) " التقييم غير الصحيح لأصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل " (97)؛ |
Le Comité considère que la DGAC a sousestimé la valeur résiduelle desdits véhicules et qu'il convient donc de procéder à un nouvel ajustement pour évaluation incorrecte de biens du KERP. | UN | ويرى الفريق أن المديرية قللت من القيمة الباقية لهذه المركبات وأنه يتعين، من ثم، إجراء تعديل آخر بسبب التقييم غير الصحيح لأصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل. |
2.5 En 2005, l'auteur a été informé qu'il pouvait faire recours contre sa condamnation en invoquant une application incorrecte de la loi. | UN | 2-5 وفي عام 2005، أُخبِر صاحب البلاغ بإمكانية الاعتراض على الحكم الذي صدر بحقه سابقاً بناءً على تطبيق غير سليم للقانون. |
Cette application incorrecte a conduit à la limitation du nombre de femmes sur les listes électorales de ces municipalités. | UN | وقد أدى التنفيذ الخاطئ إلى الحد من عدد المرشحات على أوراق الاقتراع في تلك البلديات. |
L'affirmation selon laquelle cette solution revient à créer deux catégories de membres est aussi incorrecte. | UN | إن الادعاء بأن هذا الحل يساعد على إيجاد صنفين من العضوية هو أيضاً ادعاء خاطئ. |
Le Comité considère que le Service a sousestimé la valeur résiduelle totale de ces éléments et qu'il convient donc de procéder à un ajustement pour l'évaluation incorrecte des biens en questions. | UN | ويرى الفريق أن هيئة المطافئ قدّرت القيمة المتبقية لتلك المواد بأقل من قيمتها الحقيقية وبالتالي ينبغي إجراء تعديل بسبب التقييم غير السليم لأصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل. |
Article 34. Conséquences d'une indication incorrecte ou d'une description insuffisante | UN | المادة 34- عواقب عدم صحة البيان أو قصور الوصف |
Selon les auteurs, le mémoire donnait une interprétation incorrecte des constatations du Comité, comme cela a été montré par la traduction fournie par l'État partie. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
La difficulté qu'il a personnellement rencontrée dans de nombreuses communications est le manque d'éléments permettant de décider si une loi doit être modifiée ou si c'est son application par l'État dans le cas de l'auteur qui a été incorrecte. | UN | وأضاف أن الصعوبة التي واجهها شخصياً في العديد من البلاغات هي نقص العناصر التي تسمح بتقرير ما إذا كان يجب تعديل قانون ما أو أن تطبيق الدولة لهذا القانون في حالة صاحب البلاغ هو الذي كان خاطئاً. |
Ces paroles traduisent une évaluation incorrecte et superficielle des événements regrettables que connaît la République arabe syrienne; de plus, elles impliquent une lecture erronée des positions de principe du Gouvernement syrien dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقال إن هذه الكلمات تشكل تقييما مغلوطاً وسطحياً للأحداث المؤسفة التي يشهدها بلده؛ كما أنها تنطوي على قراءة خاطئة للمواقف المبدئية لحكومته في مكافحة الإرهاب. |
Prévoir des mécanismes de responsabilité à caractère non pénal pour la conduite incorrecte ou illicite de l'EMSP et des membres de son personnel, notamment : | UN | 50 - إيجاد آليات غير جنائية للمساءلة عن السلوك غير القويم وغير القانوني الصادر عن الشركة وموظفيها، بما في ذلك: |