ويكيبيديا

    "indemniser les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعويض
        
    • دفع تعويضات إلى
        
    • تعويضات عن
        
    • التعويض إلى
        
    • التعويض على
        
    • خلاله تلك
        
    • تعويض إلى
        
    • تعويضات على
        
    • تقديم تعويضات إلى
        
    • تدفع تعويضات
        
    • للتعويض على
        
    • وينبغي تعويض
        
    • ودفع تعويضات
        
    • التعويضات إلى
        
    • تعويضات لأصحاب
        
    Il faudrait concevoir des mécanismes en vue d'indemniser les perdants. UN ويمكن استنباط آليات لتعويض من يتكبد خسارات.
    En outre, l'idée a été avancée de vendre des avoirs pour réunir des fonds afin d'indemniser les victimes. UN وأثيرت أيضاً فكرة بيع الموجودات للحصول على أموال لتعويض الضحايا.
    Les membres sont juridiquement tenus de verser leurs contributions aux organisations internationales, permettant ainsi à celles-ci d'indemniser les parties lésées. UN وعلى الأعضاء التزام ملزم قانوناً بسداد اشتراكاتهم إلى المنظمات الدولية، ومن ثم تمكينها من دفع تعويضات إلى الأطراف المضارة.
    Le Gouvernement avait déjà entrepris d'acheter les terres et d'indemniser les anciens propriétaires. UN وكان قد سبق للحكومة أن اتخذت تدابير لحيازة الأرض ودفعت تعويضات عن الأراضي التي احتازتها.
    373. Le Comité accueille avec satisfaction la législation spéciale adoptée en vue d'indemniser les victimes des événements d'octobre 1993. UN ٣٧٣ - وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    La violation de ces normes emporte non seulement une sanction pénale mais aussi l'obligation d'indemniser les victimes. UN وانتهاك هذه القواعد لا ينطوي فقط على عقوبات جنائية بل أيضا على واجب التعويض على الضحية.
    Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation en lui donnant pour mission d'examiner et de régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. UN 16 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، في قراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات التي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي.
    Ces programmes peuvent être précisément conçus dans le but d'indemniser les ménages pour les frais de scolarité et l'achat des fournitures scolaires. UN ويمكن تصميم هذه البرامج تحديداً لتعويض الأسر المعيشية عن التكاليف المباشرة المترتبة على ارتياد المدرسة وشراء ما يتصل بذلك من مواد.
    Un système devrait être mis en place pour indemniser les États ciblés et les États tiers qui seraient frappés par des sanctions illégitimes. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    Il n'existe pas au Bélarus de fonds spécial permettant d'indemniser les victimes de la traite. UN ولا يوجد في بيلاروس صندوق خاص لتعويض ضحايا الاتجار.
    8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    Dans ce cas comme dans d'autres, il estime qu'il n'y a pas lieu d'indemniser les parties des réclamations en question. UN ففي هذه الحالة وأمثالها، يخلص الفريق إلى أنه لا ينبغي منح تعويضات عن اﻷجزاء من المطالبات قيد النظر.
    Les parties signataires de l'accord s'étaient engagées à cesser les hostilités, à faciliter le retour des déplacés qui avaient fui les affrontements et à indemniser les victimes des combats. UN وبموجب الاتفاق، التزمت الأطراف بوقف أعمال القتال، وتيسير عودة الذين شردتهم الاشتباكات، ودفع تعويضات عن الإصابات التي وقعت من جراء القتال.
    373. Le Comité accueille avec satisfaction la législation spéciale adoptée en vue d'indemniser les victimes des événements d'octobre 1993. UN ٣٧٣ - وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    La Cour, après avoir examiné toutes les circonstances, a considéré qu'il était juste et équitable d'indemniser les auteurs, mais elle a autorisé la poursuite du projet. UN وقد رأت المحكمة بعد النظر في جميع الظروف أنه من العدل التعويض على أصحاب البلاغ، ولكنها وافقت على بدء تنفيذ المشروع.
    Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation en lui donnant pour mission d'examiner et de régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. UN 7 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، بقراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات التي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي.
    Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Après que la Cour internationale de Justice eu rendu son avis consultatif appelant Israël à arrêter la construction du mur et à démolir les tronçons déjà construits et indemniser les habitants lésés, l'Assemblée générale a adopté sa résolution ES-10/15 du 20 juillet 2004. UN 22 - وإثر الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية وناشدت فيها إسرائيل وقف بناء الجدار وهدمه وتقديم تعويضات على الأضرار التي سببتها، اعتمدت الجمعية العامة القرار دإ-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    Un paragraphe distinct devrait être consacré à la question et préciser que des mesures devraient être adoptées pour protéger l'environnement et pour indemniser les victimes de dommages environnementaux. UN وينبغي تكريس فقرة مستقلة لهذه المسألة تدعو إلى اتخاذ تدابير لحماية البيئة وإلى تقديم تعويضات إلى ضحايـا الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Le Gouvernement a aussi été invité à indemniser les victimes de disparitions forcées ou leur famille, conformément à l'article 19. UN وقد طُلــب إلى الحكومة أيضاً أن تدفع تعويضات لضحايا الاختفاء القسري أو ﻷسرهم، وفقاً للمادة ٩١.
    Les Japonais devraient faire tout leur possible pour indemniser les victimes et présenter leurs excuses au peuple coréen. UN وينبغي لليابانيين أن يبذلوا قصارى جهدهم للتعويض على الشعب الكوري والاعتذار له على النحو الواجب.
    Il faudrait indemniser les pays vulnérables pour qu'ils puissent faire face aux effets du changement climatique. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, l'un des prisonniers, l'ancien directeur adjoint de la prison de Battambang avait été reconnu coupable et condamné à une année de prison et à indemniser les familles des victimes. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، أدين أحد المسجونين، وهو النائب السابق لمدير سجن باتامبنج وحُكم عليه بالسجن سنة واحدة ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا.
    Elle salue également l'initiative prise par le Gouvernement d'indemniser les familles des victimes. UN وتنوه أيضاً بمبادرة الحكومة إلى دفع التعويضات إلى أسر الأشخاص الذين قتلوا في هذه الحادثة.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour indemniser les propriétaires et pour leur fournir d'autres terres. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لدفع تعويضات لأصحاب هذه العقارات وتقديم أراض بديلة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد