La loi concernant l'emploi et les relations industrielles de 2002 fournit une protection complète des femmes mariées et des femmes enceintes contre tout licenciement. | UN | ويوفر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 حماية شاملة من الفصل للمرأة المتزوجة والعاملات الحوامل. |
La loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 protège les femmes mariées et les femmes enceintes contre le licenciement. | UN | إن قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 يحمي الموظفات المتزوجات والعاملات الحوامل من الفصل. |
Le projet de Recommandations internationales concernant les statistiques industrielles de 2008 est présenté dans un document de séance, pour examen et adoption par la Commission. | UN | وقد قُدم مشروع التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008 كورقة اجتماع لتنظر اللجنة فيه وتعتمده. |
14. Considère que le secteur privé peut contribuer au développement durable et faciliter la mise en place, à l'échelon national, de cadres réglementaires et de politiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles de concourir à des projets de développement durable, compte tenu de la responsabilité sociale de ces entreprises et de la nécessité d'adopter des pratiques responsables; | UN | " 14 - تقر بأن القطاع الخاص يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأن يدعم الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تمكن الأعمال التجارية وقطاع الصناعة من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع أخذ أهمية الممارسات التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بعين الاعتبار؛ |
Il a été Ministre de l'agriculture de 2001 à 2003 et Ministre des affaires industrielles de 2003 à 2007. | UN | وقد كان وزيراً للزراعة في الفترة الممتدة من 2001 إلى 2003، ووزيراً للشؤون الصناعية من 2003 إلى 2007. |
Les répercussions néfastes pour l'environnement des exploitations d'élevage intensif, dans lesquelles des quantités industrielles de viande sont produites, ont été abondamment décrites. | UN | وتفيد التقارير بأن عمليات التغذية الحيوانية المركزة التي تُنتج في إطارها كمّيات صناعية من اللحوم تنطوي على آثار بيئية سلبية واسعة. |
Destiné principalement à l'industrie, indique comment évaluer les émissions industrielles de polluants devant figurer dans les inventaires; | UN | توفر هذه الوثيقة مبادئ إرشادية موجهة أساسا الى أرباب الصناعة بشأن كيفية تقدير ابتعاثات المواد الملوثة اﻵتية من المرافق الصناعية ﻷغراض اﻹبلاغ عن البيانات المستمدة من سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
i) Invite les institutions compétentes des Nations Unies, notamment l'ONUDI, à entreprendre, dans la limite des ressources disponibles, des études sectorielles et techno-économiques et des projets de démonstration relatifs au transfert d'écotechnologies industrielles de manière à favoriser le développement durable dans le secteur industriel, et à lui présenter, à sa troisième session, un premier rapport sur les progrès accomplis; | UN | )ط( تدعو الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا اليونيدو، إلى القيام، في إطار مواردها المتاحة، بدراسات قطاعية وتقنية - اقتصادية ومشاريع نموذجية بشأن نقل التكنولوجيات واﻷساليب الصناعية السليمة بيئيا دعما للتنمية المستدامة في مجال الصناعة، على أن تقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثالثة بشأن النتائج اﻷولية التي يتم إحرازها بحلول ذلك الوقت؛ |
Document de travail sur les diverses stratégies et approches de la collecte de données sur l'activité industrielle aux fins du Programme mondial de statistiques industrielles de 1993 | UN | ورقة عمل بشأن الاستراتيجيات والنهج المختلفة لجمع البيانات المتعلقة بالنشاط الصناعي لاستخدامها بالاقتران مع البرنامج العالمي للاحصاءات الصناعية لعام ١٩٩٣ |
La possibilité de travailler à temps partiel a été introduite en même temps que la " loi tandem " sur les relations industrielles de 1992. | UN | وقد أخذ بخيار العمل لساعات مخفضة بنص قانون " تاندم " الخاص بالعلاقات الصناعية لعام ١٩٩٢. |
En outre, plusieurs lois avaient été promulguées pour protéger les droits des femmes et étayer les articles de la Convention, notamment la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 et la loi sur l'égalité des hommes et des femmes de 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إنفاذ عدد من القوانين بغية حماية حقوق المرأة ودعم بعض مواد الاتفاقية، بما في ذلك قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002، وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003. |
Dans les relations entre les personnes privées, la discrimination sexuelle est interdite dans certaines dispositions législatives réglant divers domaines tels que la loi sur les relations en matière d'emploi et les relations industrielles de 2002 et la législation subsidiaire qui détermine les relations entre employeurs et employés. | UN | وفي العلاقات بين الأشخاص، فإن التمييز على أساس نوع الجنس يحظره تشريع معين ينظم قطاعات مختلفة، مثل قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 والتشريع الفرعي الذي ينظم العلاقة بين العامل وصاحب العمل. |
De plus, l'article 4 du projet de loi sur l'équité entre les sexes traite de la discrimination en matière d'emploi et complète les dispositions figurant dans la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المادة 4 من قانون المساواة بين الجنسين تشمل التمييز في التوظيف. فتكمل الأحكام الواردة في قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
L'article 25 de la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 stipule que les employés à temps partiel ne seront pas traités d'une manière moins favorable que les employés à plein temps. | UN | وتنص المادة 25 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 على إنه لن تجري معاملة موظفي الدوام الجزئي على نحو أسوأ من نظرائهم من موظفي الدوام الكامل. |
La protection contre le harcèlement et en particulier le harcèlement sexuel au lieu de travail, a fait l'objet de l'article 29 de la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. | UN | ويجري النص على الحماية من التحرش والتحرش الجنسي في مكان العمل من خلال المادة 29 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
14. Considère que le secteur privé peut contribuer au développement durable et faciliter la mise en place, à l'échelon national, de cadres réglementaires et de politiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles de concourir à des projets de développement durable, compte tenu de la responsabilité sociale de ces entreprises et de la nécessité d'adopter des pratiques responsables; | UN | 14 - تقر بأن القطاع الخاص يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأن يدعم الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تمكن الأعمال التجارية وقطاع الصناعة من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع أخذ أهمية الممارسات التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بعين الاعتبار؛ |
14. Considère que le secteur privé peut contribuer au développement durable et faciliter la mise en place, à l'échelon national, de cadres réglementaires et de politiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles de concourir à des projets de développement durable, compte tenu de la responsabilité sociale de ces entreprises et de la nécessité d'adopter des pratiques responsables; | UN | 14 - تقر بأن القطاع الخاص يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأن يدعم الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تمكن الأعمال التجارية وقطاع الصناعة من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع أخذ أهمية الممارسات التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بعين الاعتبار؛ |
Elle se compose d'un superviseur des inspections industrielles, de deux agents de sécurité industrielle de catégorie II, de six agents de sécurité de catégorie I et d'un inspecteur d'usines. | UN | وتتكون الوحدة من مشرف على عمليات التفتيش الصناعي وموظفَين اثنين معنيين بالسلامة الصناعية من الفئة الثانية، وستة موظفين معنيين بالسلامة الصناعية من الفئة الأولى، ومفتش واحد معني بالمصانع. |
Malgré la croissance de ses industries, le Kazakhstan a vu ses émissions industrielles de gaz à effet de serre tomber de 4,7 millions de tonnes en 1990 à 3 millions en 2006. | UN | وعلى الرغم من نمو الصناعات في البلد، انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة من الأنشطة الصناعية من 4.7 مليون طن في عام 1990 إلى 3 ملايين طن في عام 2006. |
c) L'Iraq avait réussi à extraire de l'uranium concentré de son propre minerai et avait produit des quantités industrielles de matière d'alimentation (UCl4) pour la séparation électromagnétique des isotopes. | UN | (ج) نجح العراق في تركيز اليورانيوم من خامه، وأنتج كميات صناعية من مواد التغذية (UCI4) للفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
c) L'Iraq avait réussi à extraire de l'uranium concentré de son propre minerai et avait produit des quantités industrielles de matériaux d'alimentation (UCl4) pour la séparation électromagnétique des isotopes. | UN | (ج) نجح العراق في تركيز اليورانيوم من خامه، وأنتج كميات صناعية من مواد التغذية (UCI4) للفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
Destiné principalement à l'industrie, indique comment évaluer les émissions industrielles de polluants devant figurer dans les inventaires; | UN | توفر هذه الوثيقة مبادئ إرشادية موجهة أساسا الى أرباب الصناعة بشأن كيفية تقدير ابتعاثات المواد الملوثة اﻵتية من المرافق الصناعية ﻷغراض اﻹبلاغ عن البيانات المستمدة من سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
i) Invite les institutions compétentes des Nations Unies, notamment l'ONUDI, à entreprendre, dans la limite des ressources disponibles, des études sectorielles et techno-économiques et des projets de démonstration relatifs au transfert d'écotechnologies industrielles de manière à favoriser le développement durable dans le secteur industriel, et à lui présenter, à sa troisième session, un premier rapport sur les progrès accomplis; | UN | )ط( تدعو الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا اليونيدو، إلى القيام، في إطار مواردها المتاحة، بدراسات قطاعية وتقنية - اقتصادية ومشاريع نموذجية بشأن نقل التكنولوجيات واﻷساليب الصناعية السليمة بيئيا دعما للتنمية المستدامة في مجال الصناعة، على أن تقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثالثة بشأن النتائج اﻷولية التي يتم إحرازها بحلول ذلك الوقت؛ |