ويكيبيديا

    "inférieures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل
        
    • أدنى
        
    • الدنيا
        
    • الأدنى
        
    • تقل
        
    • السفلي
        
    • دون المستوى
        
    • الجزئية
        
    • الأقل درجة
        
    • الصغرى
        
    • دون مستوى
        
    • قلت
        
    • السفلى
        
    • عما هو مدرج
        
    • ادنى
        
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    En effet, les allocations tiennent compte des recettes effectives qui, dans la plupart des cas, ont été inférieures aux estimations budgétaires. UN ويرجع ذلك إلى أن المخصصات تعكس الإيرادات الفعلية، التي تكون أقل في معظم الحالات من الميزانية المقدرة.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Tableau 19 Cours inférieures, cours supérieures fédérales et tribunaux du travail UN الجدول 19: المحاكم الدنيا والمحاكم الاتحادية العليا ومحاكم العمل
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Le budget pour 1994 prévoit des dépenses pour l'éducation légèrement inférieures à ce seuil, puisqu'elles représentent 9,7 % du revenu national de l'Ukraine. UN وفي ميزانية عام ٤٩٩١، يصل اﻹنفاق على التعليم إلى أقل من هذا الحد بقليل حيث يبلغ ٧,٩ في المائة من الدخل القومي ﻷوكرانيا.
    Quatre disques CD-ROM avaient été fabriqués au Japon, à des échelles inférieures au 1/100 000, pour couvrir les eaux environnantes du Japon. UN وقد أنتجت اليابان أربعة أقراص مدمجة، بمقاييس رسم أقل من ١ : ٠٠٠ ١٠٠، وتغطي المياه المحيطة باليابان.
    Les femmes s'estiment inférieures aux hommes à tous égards UN المرأة تعتبر نفسها أقل من الرجل من جميع الوجوه
    Lorsque les dépenses effectives sont inférieures au montant versé, le solde est soit affecté à d'autres activités, soit rendu à l'UNICEF. UN وعندما تكون النفقات الفعلية أقل من المبلغ المدفوع، يتم نقل ما تبقى إما إلى أنشطة أخرى أو إعادته إلى اليونيسيف.
    Les dépenses de fonctionnement ont été nettement inférieures à celles prévues. UN وكانت التكاليف التشغيلية أقل بكثير مما أُدرج في الميزانية.
    Grâce à une programmation prudente, toutes les dépenses effectuées en 1992 ont été inférieures à celles de 1991. UN وبسبب البرمجة التي تتسم بالحذر، كانت جميع النفقات في عام ١٩٩٢ أقل من النفقات المناظرة في عام ١٩٩١.
    Sur le marché du transport aérien, on estime qu'en 2009 les recettes devraient être inférieures de 27 % à celles de 2008. UN وعلى صعيد سوق الشحن الجوي قُدرت إيرادات عام 2009 بما نسبته 27 في المائة أدنى من إيرادات عام 2008.
    Calmez-vous, calmez-vous. Je suis sûre que le principal Skinner ne voulait pas dire sont nécessairement inférieures. Open Subtitles هدئوا من روعكم ، مؤكد أن المدير لم يعن أن الفتيات أدنى بالوراثة
    De même, les dépenses militaires de la Chine sont inférieures à celles de tous les grands pays du monde. UN وتعتبر نفقاتنا العسكرية أدنى نفقات فيما بين البلدان الرئيسية.
    Tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا.
    Tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا.
    34. La discrimination multiple renforce la sévérité des conditions de vie des castes inférieures. UN 34- يزيد التمييز المتعدد شدة البلاء الذي تعانيه الطبقات المنغلقة الدنيا.
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Grâce à cet accord, ces organismes ont bénéficié de primes d'assurance inférieures de 41 à 77 % aux taux en vigueur. UN وبفضل الاتفاق الطويل الأجل تقل معدلات أقساط التأمين ما بين 41 إلى 77 في المائة عن المعدلات الحالية.
    Maladie chronique des voies respiratoires inférieures 7 % UN مرض الجهاز التنفسي السفلي المزمن 7 في المائة
    Cependant, les migrants en situation irrégulière n'ont souvent pas d'autre choix que d'accepter les conditions imposées, même si elles sont inférieures à la norme, et payer le prix demandé. UN بيد أنه بالنسبة لأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني غالبا ما لا يكون أمامهم خيار غير القبول بأي وضع، ولو كان دون المستوى المطلوب، ودفع أي سعر يطلب إليهم.
    Cette loi donnera le pouvoir de nommer les membres des instances inférieures à la Commission du Service judiciaire et non à la Commission de la fonction publique. UN وسيؤدي هذا القانون إلى منح سلطة تعيين أعضاء المحاكم الجزئية للجنة الخدمة القضائية، بدلا من منحها للجنة الخدمة العامة.
    Composée d'un président, de quatre assesseurs (Puisne judges) et de hauts magistrats (Masters of the Supreme Court), la Cour suprême connaît en premier ressort des appels formés contre les décisions des juridictions inférieures. UN ويرأس المحكمة رئيس القضاة، والمستشارون. وهي أيضاً محكمة أول درجة استئنافية لجميع المحاكم الأقل درجة.
    Mais dans ce cas, on aurait vu les tibias et les fémurs percer directement les parties inférieures des pieds. Open Subtitles ,لكن في هذه الحالة نحن سنتوقع ان نرى عظمة الساق الكبرى و الصغرى تخترقان مباشره من خلال الجزء السفلي للقدم
    Les saisies de cocaïne ont augmenté en Australie tout en restant nettement inférieures aux niveaux enregistrés en 2000 et en 2001. UN 66- وازداد الحجر على الكوكايين في استراليا، ولكنه مازال دون مستوى المضبوطات المسجلة في عامي 2000 و2001.
    Par ailleurs, les dépenses de communications par réseaux commerciaux ont été inférieures aux prévisions, le contrat de location de répéteurs de satellite ayant été renouvelé avec un tarif plus avantageux. UN وإضافة إلى ذلك، قلت تكلفة الاتصالات التجارية عما كان مرصودا لها في الميزانية بسبب تجديد عقد استخدام الجهاز الساتلي المرسل المجيب بسعر تفضيلي أكثر.
    Cependant, la situation demeurait préoccupante dans certaines régions où les précipitations ont été inférieures à la moyenne, en particulier dans les régions du Bas et du Moyen-Juba et de Gedo. UN بيد أن المخاوف لا تزال ماثلة بشأن بعض المناطق التي هطلت فيها أمطار تقل عن المتوسط ولا سيما مناطق جوبا السفلى وجوبا الوسطى وجيدو.
    Le dépassement des crédits a été en partie compensé par le fait que les dépenses ont été inférieures aux prévisions aux rubriques suivantes : UN ٧ - وقابل الزيادة في الاحتياجات جزئياً انخفاض في النفقات عما هو مدرج في الميزانية تحت البنود التالية:
    Si nous sommes si inférieures, pourquoi Satan voudrait agir à travers nous ? Open Subtitles لو اننا في منزلة ادنى لماذا الشيطان يعمل من خلالنا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد