Le Comité prend acte de l'information fournie par le Gouvernement en réponse à sa demande directe précédente. | UN | تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق. |
La Commission a pris acte de l'information fournie par le Secrétariat au sujet du programme de publications et des contraintes budgétaires, et a demandé que des ressources budgétaires suffisantes soient prévues pour le prochain exercice biennal. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن برنامج المطبوعات والقيود المفروضة على الميزانية، وطلبت إدراج اعتمادات كافية في الميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
Prenant note de l'information fournie par la délégation concernant les objectifs de la Commission de l'intégration civile à cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de soutenir pleinement ce processus et à adopter une législation sur les minorités. | UN | وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات. |
Il prend note de l'information fournie par la délégation au cours du dialogue, selon laquelle l'État partie envisage de créer un mécanisme national de coordination de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أن الدولة تنظر في إنشاء آلية وطنية تعنى بتنسيق تنفيذ الاتفاقية. |
La piètre qualité de l'information fournie par les missions expliquait dans certains cas le retard avec lequel les dossiers étaient approuvés. | UN | وقد تكون المصاعب المتعلقة بنوعية المعلومات المقدمة من البعثات أحد العوامل التي أدت إلى تأخير الموافقة على العقود. |
À la même séance, sur proposition du Président, la Commission a décidé de prendre note de l'information fournie par le Contrôleur. | UN | 15 - وفي الجلسة ذاتها وافقت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، على أن تحيط علما بالمعلومات التي قدمها مراقب الحسابات. |
2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction de l'information fournie par le Gouvernement sur les cas considérés, reçue dans les 90 jours suivant la transmission de la lettre par le Groupe. | UN | ٢- وأحاط الفريق العامل مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضايا موضوع البحث في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالتة رسالته إليها. |
Dans 1 cas, la source a confirmé l'information fournie par le Gouvernement. | UN | وأكد المصدر في حالة واحدة المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
Le Rapport est élaboré annuellement à partir de l'information fournie par les responsables des services. | UN | ويتم إعداد التقرير سنويا ويتضمن معلومات مقدمة من رؤساء الوحدات. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle les décisions d'expulsion sont susceptibles d'appel. | UN | 24- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يمكن الطعن في قرارات الترحيل. |
Le SPT a pris note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle, après sa visite, on avait procédé à une évaluation du programme et décidé d'y mettre fin immédiatement. | UN | وتحيط اللجنة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه تم تقييم البرنامج بعد انتهاء زيارة اللجنة الفرعية، وأنه تقرر وقفه. |
Il prend note de l'information fournie par l'État partie au sujet de la mise en œuvre d'accords bilatéraux d'extradition et regrette qu'aucun renseignement n'ait été fourni sur les mécanismes juridiques internes qui garantissent l'application du principe du non-refoulement. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتأسف لعدم تقديم أية معلومات عن الآليات القانونية المحلية التي تكفل تنفيذ مبدأ عدم الطرد. |
1. Prend note de l'information fournie par le Secrétariat sur le renforcement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle; | UN | 1 - يحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة عن تعزيز المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل؛ |
291. Tout en se félicitant de l'information fournie par la délégation selon laquelle la Commission nationale des droits de l'homme a entamé ses activités fin mai 2000, le Comité attend avec intérêt des renseignements sur ses travaux. | UN | 291- إن اللجنة إذ ترحب بالمعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باشرت أنشطتها في نهاية أيار/مايو 2000، تأمل بمواصلة إطلاعها على عمل هذه اللجنة في المستقبل. |
291. Tout en se félicitant de l'information fournie par la délégation selon laquelle la Commission nationale des droits de l'homme a entamé ses activités fin mai 2000, le Comité attend avec intérêt des renseignements sur ses travaux. | UN | 291- إن اللجنة إذ ترحب بالمعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باشرت أنشطتها في نهاية أيار/مايو 2000، تأمل بمواصلة إطلاعها على عمل هذه اللجنة في المستقبل. |
32. Le Comité note avec satisfaction l'information fournie par la délégation concernant le projet de loi sur la traite des êtres humains qui est à l'examen dans l'État partie et concernant le plan national d'action envisagé à cet égard. | UN | 32- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر المعروض حالياً على الجهات المختصة في الدولة الطرف وبخطة العمل الوطنية التي تتوخى وضعها في هذا الصدد. |
Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
À cet égard, il prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle cinq municipalités ont désigné des médiateurs pour enfants. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن خمس بلديات قامت بتعيين أمناء مظالم للأطفال. |
17. Suivant la suggestion du Président, le Comité a pris note de l'information fournie par le Directeur général au sujet du point 7 de l'ordre du jour. | UN | 17- وبناء على طلب الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها المدير العام بشأن البند 7 من جدول الأعمال. |
19. Suivant la suggestion du Président, le Comité a pris note de l'information fournie par le Directeur général sur le point 9 de l'ordre du jour. | UN | 19- وبناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها المدير العام بشأن البند 9 من جدول الأعمال. |
2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction de l'information fournie par le Gouvernement sur le cas en question, reçue dans les 90 jours suivant la date de la transmission de la lettre par le Groupe. | UN | ٢- وأحاط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضية موضوع البحث في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة رسالته إليها. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie au sujet de l'élaboration d'un régime juridique des familles de remplacement. | UN | 51- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بوضع نظام رعاية أسرية بديلة. |
information fournie par la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies sur les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | معلومات مقدمة من البعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة بشأن قوانين الدول الأعضاء والممارسات التي تتبعها في تنفيذ القانون الدولي |
18. Le Comité prend note de l'information fournie par la délégation au sujet des initiatives en cours en vue de réformer la législation relative aux migrations (lois nos 1312 et 1313 relatives aux migrations et aux étrangers, respectivement, de 1976) et la loi de 1948 relative à la nationalité. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن المبادرات الجارية من أجل إصلاح قانون الهجرة (القانونان 1312 للهجرة و1313 للأجانب لعام 1976) وقانون الجنسية لعام 1948. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle l'avortement à la suite d'un viol et d'un inceste n'est pas pénalisé. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي أوردتها الدولة الطرف ومؤداها أن الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم لا يعد جريمة. |
Rappelant l'information fournie par le HCR sur le financement du passif lié aux prestations à et après la cessation de service lors de ses réunions précédentes, y compris au cours de la réunion consultative informelle du 1er septembre 2010, | UN | إذ تذكّر بالمعلومات التي وفرتها المفوضية عن تمويل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في اجتماعاتها السابقة، بما في ذلك خلال الاجتماع التشاوري غير الرسمي المعقود في 1 أيلول/سبتمبر 2010، |
19. Le 4 septembre, sur une proposition du Président, le Comité a pris note de l'information fournie par le Secrétariat sur le point 5. | UN | 19- وفي 4 أيلول/سبتمبر، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدّمة من الأمانة بشأن البند 5. |
Le Service dispose d'une base de données utilisant le logiciel Excel où toute information fournie par les institutions financières y est entrée et analysée électroniquement. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات الكترونية باستخدام برمجية " إكسيل " ويجري حاليا تسجيل وتحليل جميع الإفصاحات الواردة من صناعة الأعمال المالية إلكترونيا. |
b) Prend en compte toute demande qui émane d'une autorité compétente d'un État membre et toute information fournie par un organe compétent en vertu de dispositions adoptées dans le cadre des traités; | UN | (ب) مراعاة أيّ طلب صادر من سلطة مختصة تابعة لدولة عضو وأيّ معلومات تقدّمها أيّ هيئة مختصة بموجب الأحكام المعتمدة في إطار المعاهدات؛ |