Le Rapporteur spécial doit recueillir des informations auprès de toutes les sources pertinentes, y compris le gouvernement, et vérifier ces informations avant de tirer des conclusions. | UN | ويجب أن يستقي المقرر الخاص المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك الحكومة، وأن يتحقق منها قبل استخلاص الاستنتاجات. |
La collecte d'informations auprès de divers organismes et institutions, notamment des entretiens avec les chefs de départements et les interlocuteurs désignés de diverses organisations; | UN | :: جمع المعلومات من مختلف الوكالات والمؤسسات، بما في ذلك المقابلات مع رؤساء الدوائر وجهات التنسيق في مختلف المنظمات؛ |
Après tant d'années, il est maintenant absolument nécessaire de recueillir des informations auprès de ces témoins avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبعد هذه السنوات الطويلة فقد أصبح من الضرورة القصوى الحصول على تلك المعلومات من هؤلاء الشهود قبل فقدانهم بسبب الزمن. |
Il a décidé de solliciter de nouvelles informations auprès de l'État partie sur les mesures qu'il a prises pour appliquer ses recommandations. | UN | ووافقت اللجنة على طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف بشأن خطوات المتابعة التي اتخذت استجابة لتوصيات اللجنة. |
b) M. Van der Stoel a obtenu ses informations auprès de sources connues pour leur hostilité envers l'Iraq et leur volonté de nuire à notre pays. | UN | )ب( يعتمد شتويل في الحصول على معلوماته من مصادر معروفة بعدائها للعراق وتهدف إلى اﻹساءة إليه. |
78. La délégation autrichienne se félicite que différentes instances de l'Organisation des Nations Unies recueillent et diffusent des informations auprès de la communauté internationale et lui soumettent des recommandations concernant telle ou telle situation. | UN | ٧٨ - ومضى يقول إن الوفد النمساوي يعرب عن اغتباطه لقيام مختلف هيئات اﻷمم المتحدة بجمع ونشر المعلومات في أوساط المجتمع الدولي وموافاته بالتوصيات المتعلقة بحالات معينة. |
Le fait est que ses assistants ont recueilli leurs informations auprès de personnes mal intentionnées qui ignorent tout des réalités dans le pays. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، قام مساعدو المقرر الخاص بجمع المعلومات من أشخاص سيئي النية يجهلون الحقائق في البلد. |
Avant de refuser l'extradition, le Paraguay s'efforce d'obtenir davantage d'informations auprès de l'État requérant. | UN | وتسعى باراغواي، قبل رفض التسليم، إلى الحصول على المزيد من المعلومات من الدولة الطالبة. |
À son avis, il faudrait faire preuve d'esprit d'initiative, notamment en recueillant des informations auprès de sources diverses sur les cas éventuels de maltraitance. | UN | وترى اللجنة أن هذا النهج ينبغي أن يكون استباقياً، وأن ينطوي على جمع المعلومات من مختلف المصادر حول أية حالات سوء معاملة. |
En général, on a pu recueillir des informations auprès de plus d'une centaine de fabriques et d'installations d'autres branches industrielles du pays qui ont fait l'objet d'actions terroristes, de sabotages et d'incendies criminels. | UN | وبوجه عام، أمكن جمع المعلومات من أكثر من مائة مصنع ومنشأة تابعة لفروع صناعية أخرى في جميع أرجاء البلد كانت قد تعرضت لأعمال إرهابية وتخريبية وللإضرام المتعمد للحرائق. |
17. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial a poursuivi sa quête d'informations auprès de toutes les sources disponibles. | UN | ١٧- في تنفيذه لولايته، تابع المقرر الخاص التماس المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة. |
En dépit de ces obstacles, le Rapporteur spécial s'est efforcé de recueillir des informations auprès de sources directes, ce qui est indispensable pour établir un rapport aussi exact, précis et mesuré que possible. | UN | 19- وعلى الرغم من هذه القيود، سعى المقرر الخاص إلى جمع المعلومات من المصادر الأولية، لأن ذلك يشكل عاملاً أساسياً لإعداد تقرير دقيق ومحدد زمنياً ومضبوط بقدر الإمكان. |
Dans cette optique, il peut solliciter et recueillir des informations auprès de toutes les sources pertinentes. | UN | ويمكن للفريق العامل في ذلك السياق أن يسعى إلى الحصول على المعلومات من جميع المصادر المعنية وأن يتلقى هذه المعلومات منها. |
Aucune réponse favorable n'ayant été reçue, la HautCommissaire a décidé d'envoyer une mission du HCDH au Kirghizistan, pays limitrophe de l'Ouzbékistan, pour y recueillir des informations auprès de témoins oculaires ayant fui dans ce pays. | UN | وبعد عدم تلقي أي رد إيجابي على الدعوة، قررت المفوضة السامية إيفاد بعثة للمفوضية إلى قيرغيزستان المجاورة لجمع المعلومات من الشهود الذين فروا من هناك. |
Il ne lui incombe pas de réserver des ressources à la facilitation de la collecte d'informations auprès de la population locale ou des belligérants, par exemple, pour donner à des sources anonymes des moyens discrets et sûrs de faire passer des informations ou réserver des lignes de communication directe aux < < informateurs > > . | UN | ولا يدخل في نطاق مسؤولية تخصيص موارد من أجل تيسير جمع المعلومات من السكان أو المحاربين المحليين، مثلاً، لتوفير وسائل سرية ومأمنه لمصادر لنقل المعلومات لا يكشف عنها أو لخطوط للاتصال المباشر للمبلغين. |
Le Comité considère par ailleurs que la publication des noms des personnes disparues recensées depuis les années 90 pourrait se révéler fort utile lors de la collecte d'informations auprès de personnes qui pourraient apporter des éléments susceptibles de faire avancer l'enquête. | UN | كما ترى اللجنة أن نشر قائمة بأسماء المختفين الذين جرى تسجيلهم منذ التسعينات قد يكون مفيداً للغاية أثناء جمع المعلومات من أشخاص يمكن أن يقدموا وقائع تساعد على إحراز تقدم في التحقيق. |
Le Comité considère par ailleurs que la publication des noms des personnes disparues recensées depuis les années 90 pourrait se révéler fort utile lors de la collecte d'informations auprès de personnes qui pourraient apporter des éléments susceptibles de faire avancer l'enquête. | UN | كما ترى اللجنة أن نشر قائمة بأسماء المختفين الذين جرى تسجيلهم منذ التسعينات قد يكون مفيداً للغاية أثناء جمع المعلومات من أشخاص يمكن أن يقدموا وقائع تساعد على إحراز تقدم في التحقيق. |
26. Il faudrait supprimer les termes " auprès de toute source " , car il serait contraire à la lettre et à l’esprit de cet article, dont le paragraphe 1 stipule " Si le Comité reçoit " , d’habiliter le Comité à solliciter des informations auprès de n’importe quelle source. | UN | ٦٢- ينبغي حذف عبارة " من أي مصدر " حيث أنها تتيح للجنة تلقي المعلومات من أي مصدر، وهو ما يخالف نص وروح المادة التي تنص على شرط " إذا تلقت اللجنة " وفقاً للفقرة ١ من المادة. |
L'externalisation ouverte, les sciences citoyennes et d'autres méthodes apparentées exploitent le téléphone et l'accès à Internet pour élargir l'éventail et la diversité de la collecte de données en sollicitant des informations auprès de la population en général. | UN | 38- ويستغل نهجا التحشيد الجماهيري وعلم المواطن وما يتصل بهما من منهجيات اتصالات الهاتف والإنترنت لتوسيع نطاق جمع البيانات وتنوعها وحجمها عن طريق التماس المعلومات من عامة السكان. |
Néanmoins, les conclusions du Bureau ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation. L'équipe d'inspection aurait dû rassembler des informations auprès de sources plus diverses, comme les gouvernements, les communautés et les villes qui bénéficient des activités du Centre. | UN | ولكنه يرى أن النتائج التي توصل إليها تقرير المكتب لم تعط صورة وافية للموقف، وأنه كان ينبغي لفريق التفتيش أن يجمع معلوماته من مصادر أكثر تنوعا، مثل الحكومات، والمجتمعات المحلية، والمدن التي استفادت من عمل المركز. |
97.30 Diffuser des informations auprès de la population pour mieux sensibiliser l'opinion aux droits des femmes, en particulier, sur la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées de 2006 (Canada); | UN | 97-30- نشر المعلومات في أوساط السكان من أجل زيادة الوعي بحقوق المرأة، وبصفة خاصة بقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 (كندا)؛ |