Le Président du SBSTA a fait rapport sur les réunions informelles qu'il avait organisées pour examiner cette question pendant la semaine précédant l'ouverture de la session. | UN | وقدم رئيس الهيئة الفرعية تقريراً عن الجلسات غير الرسمية التي عقدها بشأن هذا البند الفرعي خلال الأسبوع السابق للدورة. |
Cette table ronde était organisée par le Président au titre de suivi des consultations informelles qu'il avait eues à ce sujet avant la session. | UN | ودعا رئيس الفريق إلى عقد هذا الاجتماع لمتابعة مشاوراته غير الرسمية التي جرت قبل الدورة بصدد هذا الموضوع. |
67. À sa 824e séance, le 26 mars, le Conseil a pris note du rapport oral du Président sur les consultations informelles qu'il avait tenues sur les offres du Canada et des États-Unis d'Amérique. | UN | ٦٧ - وأحاط المجلس علما، في جلسته ٨٢٤ المعقودة في ٢٦ اذار/مارس، بالتقرير الشفوي الذي قدمه الرئيس عن المشاورات غير الرسمية التي بصدد عرض كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية لاستضافة الندوة. |
51. À la 5ème séance, M. Ruis Herrera Marcano a rendu compte des résultats des consultations informelles qu'il avait menées. | UN | ١٥- وفي الجلسة الخامسة، قدم السيد لويس هيريرا ماركانو تقريراً عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها. |
M. Henriksen a aussi exprimé le souhait que le Mécanisme d'experts sélectionne à l'avenir les questions thématiques à traiter en fonction des débats et des consultations informelles qu'il aurait avec des représentants des gouvernements et des peuples autochtones. | UN | كما أعرب السيد هنريكسن عن رغبته في أن تؤدي المناقشات والمشاورات غير الرسمية التي تُجريها آلية الخبراء مع الوفود الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية ، بصورة طبيعية، إلى إبراز التركيز المواضيعي المقبل |
25. La représentante de la Norvège a informé le Groupe de travail du résultat des consultations informelles qu'elle avait facilitées pendant la semaine. | UN | 25- وأبلغت ممثلة النرويج الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي يسرت عقدها خلال الأسبوع. |
La Mission a également prêté son appui à l'Envoyé personnel du Secrétaire général lors de ses visites dans la région et des négociations informelles qu'il a tenues avec les parties au conflit. | UN | وأيدت البعثة أيضاً الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة والمحادثات غير الرسمية التي أجراها مع طرفي النزاع. |
4. En conclusion, le Président de la deuxième session de la Conférence a informé la Conférence des Parties des résultats des consultations informelles qu'il avait menées durant l'intersession au sujet du projet de règlement intérieur et de la composition du Bureau. | UN | ٤- وفي الختام أبلغ مؤتمر اﻷطراف بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها في فترة ما بين الدورتين بشأن مشروع النظام الداخلي وتكوين المكتب. |
80. Le Président du Groupe consultatif commun avait lui—même évoqué les consultations informelles qu'il avait eues en avril 1998 sur l'établissement d'un mécanisme de supervision du CCI et l'application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ٠٨- وأشار بصفته الرئيس إلى المشاورات غير الرسمية التي عقدها في نيسان/أبريل ٨٩٩١ فيما يتعلق بوضع آلية إشراف ملائمة للمركز وتنفيذ توصيات مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي. |
7. A la 1ère séance de la cinquième session du SBI, le 25 mars, le Président a annoncé que les consultations informelles qu'il avait dirigées avaient permis d'aboutir à un accord sur l'élection des membres du Bureau autres que le Président. | UN | ٧- في الجلسة اﻷولى التي عقدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في ٥٢ آذار/مارس أعلن الرئيس أنه تم، نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجراها، التوصل إلى اتفاق بشأن انتخاب أعضاء المكتب خلاف الرئيس. |
Les discussions informelles qu'ils ont présidées cette année ont prouvé que l'essence de la proposition des Présidents de 2007, à savoir le document L.1 et les documents qui l'accompagnaient, demeurait d'actualité aujourd'hui. | UN | فقد أثبتت المناقشات غير الرسمية التي رأسوها هذا العام أن جوهر مقترح رؤساء دورة عام 2007، أي الوثيقة L.1، لا يزال صالحاً. |
Encore une fois, je vous prie de noter qu'une séance d'information informelle débutera dans cinq minutes dans la salle des conseils, à laquelle les coordonnateurs vous feront part de leurs idées pour les séances informelles qu'ils présideront au cours des semaines à venir, soit de la troisième à la neuvième semaine de la session de 2007. | UN | وكما ذكرتُ سابقاً، يرجى الانتباه إلى أن اجتماعاً إعلامياً غير رسمي سيبدأ في غضون خمس دقائق في قاعة المجلس للسماح للمنسِّقين بتبادل أفكارهم بشأن الاجتماعات غير الرسمية التي سيقومون بترؤسها خلال الأسابيع من |
Cependant, en 2003, plusieurs organes avaient insisté sur la nécessité de faire entrer en ligne de compte les consultations informelles qu'il leur arrivait souvent de tenir après la fin d'une séance officielle, comme le Président l'avait noté dans son rapport oral sur ses contacts avec les présidents et secrétaires d'organes sous-utilisateurs. | UN | بيد أن عدة هيئات شددت، في عام 2003، على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المشاورات غير الرسمية التي غالبا ما تجري في أعقاب اختتام جلسة رسمية، على النحو المشار إليه في التقرير الشفوي للرئيس بشأن جلسات الهيئات التي ما برحت تستخدم مواردها استخداما ناقصا. |
37. À la 2e séance, le 27 juillet, le Président a informé les membres de l'Organe des résultats des consultations informelles qu'il avait eues au sujet du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20022003. | UN | 37- وأبلغ الرئيس الهيئة في جلستها الثانية المعقودة يوم 27 تموز/يوليه، بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |
36. À la 3e séance, le 27 juillet, M. Romero a rendu compte des consultations informelles qu'il avait coprésidées avec M. Muyungi à ce sujet. | UN | 36- وفي الجلسة الثالثة، المعقودة في 27 تموز/يوليه، قدم السيد روميرو تقريراً عن المشاورات غير الرسمية التي اشترك في رئاستها مع السيد مويونغي بشأن هذا البند. |
Elle a également rendu compte des consultations informelles qu'elle avait menées avec les coordonnateurs de groupes régionaux et politiques, d'organismes du système des Nations Unies, d'organes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales, en prévision de la réunion intersessions informelle et de la quinzième session du Groupe de travail. | UN | وتناولت أيضاً المشاورات غير الرسمية التي أجرتها مع منسقي المجموعات الإقليمية والسياسية، وهيئات منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية، في إطار التحضير للاجتماع غير الرسمي بين الدورات للفريق العامل ولانعقاد دورته الخامسة عشرة. |
Les délégations ont été invitées à exprimer leurs vues et à faire des propositions visant à définir une méthode transparente, objective et sans exclusive de sélection des sujets et des experts, afin de faciliter le travail de l'Assemblée générale pendant les consultations informelles qu'elle tient au sujet de sa résolution annuelle sur les océans et le droit de la mer. | UN | ودعيت الوفود إلى الإدلاء بآرائها وتقديم مقترحات بشأن السبل الكفيلة بابتكار عملية شاملة للجميع تتسم بالشفافية والموضوعية لاختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة أثناء المشاورات غير الرسمية التي تجريها بشأن القرار السنوي المتعلق بالمحيطات وقانون البحار. |
Lors des consultations informelles qu'il a tenues le 24 mars, le Comité a rencontré les membres du Groupe de contrôle sur la Somalie, reconstitué en application de la résolution 1853 (2008), et entendu un exposé de son coordonnateur. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 24 آذار/مارس، اجتمعت اللجنة بأعضاء فريق الرصد المعني بالصومال، الذي أعيد إنشاؤه عملا بالقرار 1853 (2008)، واستمعت إلى عرض قدمه المنسق. |
À l'occasion des consultations informelles qu'ont tenues le Président du Tribunal et le groupe de travail officieux du Conseil de sécurité chargé du TPIY et du TPIR, la question de la grâce et de la commutation de peine après 2010 a été abordée. | UN | 78 - أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها رئيس المحكمة مع الفريق العامل غير الرسمي لمجلس الأمن المعني بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أثيرت مسألة العفو وتخفيف الأحكام بعد سنة 2010. |
Il fait observer que ce projet est inspiré de l'appel lancé par les États parties à leur troisième Conférence annuelle − laquelle a précédé immédiatement la deuxième Conférence d'examen de la Convention − et indique que, lors des consultations informelles qu'il a tenues avant la présente séance, une délégation a proposé, afin d'actualiser le texte, de supprimer l'alinéa qui est libellé comme suit: | UN | وأشار إلى أن هذا المشروع مستوحى من النداء الموجه من الدول الأطراف في مؤتمرها السنوي الثالث - الذي سيق مباشرة المؤتمر الثاني للنظر في الاتفاقية، وذكر أنه أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها قبل الجلسة الحالية، اقترح أحد الوفود حذف الجملة التالية من أجل تحديث النص: |