ويكيبيديا

    "informer le public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعلام الجمهور
        
    • تثقيف الجمهور
        
    • إطلاع الجمهور
        
    • توعية الجمهور
        
    • تطلع الجمهور
        
    • تعريف الجمهور
        
    • وعي الجمهور
        
    • لإطلاع الجمهور
        
    • المعلومات للجمهور
        
    • معلومات للجمهور
        
    • إبلاغ الجمهور
        
    • وإبلاغ الجمهور
        
    • وإطلاع الجمهور
        
    • اﻹعلام العام
        
    • إطلاع جمهور
        
    v) Des moyens de communication, notamment pour informer le public et faciliter la collaboration entre professionnels; UN إنشاء قدرات اتصال، بما في ذلك على صعيد إعلام الجمهور والتعاون المهني؛
    Le Centre a pour but d'informer le public au sujet de questions permettant de mieux faire comprendre les problèmes qui se posent entre les hémisphères et les mesures à prendre au niveau mondial pour les résoudre. UN يهدف المركز المشترك بين نصفي الكرة الأرضية للمعلومات والخبرات إلى تثقيف الجمهور بشأن المواضيع التي من شأنها أن تساهم في تنمية التفاهم والعمل العالمي المشترك فيما بين نصفي الكرة الأرضية.
    Il y a lieu d'informer le public sur les programmes en la matière et sur la manière d'y participer efficacement. UN وينبغي إطلاع الجمهور على برامج تحويل النفايات وكيفية المشاركة الفعالة فيها.
    La meilleure façon de promouvoir une volonté politique était de bien informer le public. UN وأشير إلى أن أفضل وسيلة عملية لكفالة الإرادة السياسية هي توعية الجمهور.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    L'État partie devrait également informer le public du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعريف الجمهور بالحق في اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية.
    Les pays avaient fait état des mesures qu'ils prenaient afin de mieux informer le public de cette criminalité et de décourager les migrations illégales. UN وقد كشفت البلدان التدابير التي تتخذها لزيادة وعي الجمهور بهاتين الجريمتين وثني من يفكرون في الهجرة غير القانونية عن الإقدام عليها.
    Il recommande en outre l'adoption de mesures tendant à informer le public de l'acceptation par le Portugal de l'article 14 de la Convention. UN كما توصي باعتماد تدابير لإطلاع الجمهور على قبول البرتغال للمادة 14 من الاتفاقية.
    :: informer le public sur les services que fournissent les conseillers fiscaux; UN :: إعلام الجمهور بالخدمات التي يقدمها المستشارون الضريبون
    Il suffit d'informer le public que ces documents sont disponibles au secrétariat. UN ويكفي إعلام الجمهور بأن هذه الوثائق متوفرة لدى الأمانة.
    Il a aussi souligné qu'il importait d'éduquer et d'informer le public sur tout ce qui a trait à la torture. UN كما شدد على أهمية تثقيف الجمهور بوجه عام بخصوص قضايا التعذيب ونشر المعلومات ذات الصلة.
    Le Ministère a en outre parrainé des projets de sensibilisation ayant pour objet d'informer le public des risques sanitaires liés aux mutilations génitales féminines. UN وترعى الوزارة أيضاً مشاريع توعية عامة ترمي إلى تثقيف الجمهور بشأن المخاطر الصحية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Le Comité demande à l'État partie d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Enfin, il est prévu de conduire des campagnes de sensibilisation, avec la participation des ONG, pour informer le public sur les moyens d'obtenir réparation. UN وأخيراً أبلغ بأنه يُعتَزم القيام بحملات توعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية بغية إطلاع الجمهور على سبل جبر الضرر.
    :: Une campagne visant à informer le public en ce qui concerne la traite des êtres humains et à promouvoir la prise de conscience de la société en : UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    Pour mieux informer le public, le projet a été prolongé de deux ans. UN وجرى تمديد هذا المشروع عامين آخرين لزيادة توعية الجمهور.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans sa législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    L'État partie devrait également informer le public du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعريف الجمهور بالحق في اللجوء إلى اللجنة بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية.
    En outre, la section de l'information du HCR a entrepris de mieux informer le public sur la situation pénible des réfugiés, d'affronter les stéréotypes et de promouvoir la tolérance et la compréhension. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع قسم الإعلام التابع للمفوضية بجهود لاشاعة وعي الجمهور بمحنة اللاجئين، والتصدي إلى المواقف النمطية وتشجيع التسامح والتفاهم.
    Il a tiré parti de cet intérêt pour informer le public de diverses manifestations tenues par l'Organisation au cours de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وقد استثمرت الإدارة هذا الاهتمام لإطلاع الجمهور على الأحداث المتنوعة التي تدور في الأمم المتحدة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Les lois en la matière sont insuffisantes et il faut informer le public en ce sens; UN والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور.
    c) Faire des études, publier des rapports et informer le public UN (ج) اجراء دراسات ونشر تقارير وتوفير معلومات للجمهور
    En même temps, elle est préoccupée par l'action de certains médias, dont les reportages consacrés à la question risquent d'enflammer l'opinion publique, et elle a demandé instamment aux médias d'informer le public de manière objective au sujet de la législation envisagée. UN وفي اﻵن ذاته، تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء احتمال قيام وسائط اﻹعلام بإلهاب مشاعر الرأي العام، وقد حثت وسائط اﻹعلام على إبلاغ الجمهور بصورة موضوعية بالتشريع المقترح.
    En outre, des communiqués de presse ont été publiés à sa demande dans le but de faire connaître certaines activités et d'informer le public de l'intérêt qu'il porte à la situation particulière dans laquelle se trouvent certains pays. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم إصدار بلاغات صحفية بناء على طلب المقرر الخاص بهدف نشر بعض اﻷنشطة وإبلاغ الجمهور بما يساوره من قلق بشأن بعض الحالات القطرية المحددة.
    Il est donc essentiel de prévoir de telles dispositions dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles. UN فلا بد، بناء عليه، من اتخاذ الإجراء اللازم لإدراج الأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإطلاع الجمهور على جميع سبل التظلم القانونية المتاحة.
    Des activités communes destinées à informer le public devraient permettre de maintenir et de renforcer cet intérêt croissant. UN وينبغي أن تهدف أنشطة اﻹعلام العام المشتركة في المستقبل إلى اﻹبقاء على هذا الوعي المتزايد والبناء عليه.
    Celui-ci sera chargé d'administrer un programme de sensibilisation destiné à informer le public palestinien des possibilités de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages et des conditions à remplir. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد