ويكيبيديا

    "initiatives ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات قد
        
    • المبادرات إلى
        
    • المبادرتين
        
    • المبادرات يجري الاضطلاع بها
        
    • اتخذت مبادرات
        
    • المحاولات بعض
        
    • المبادرات لم
        
    • المبادرتان
        
    • هناك مبادرات
        
    • من المبادرات التي
        
    • مبادرات قد
        
    • وثمة مبادرات
        
    • الجهود عن
        
    • أيضاً مبادرات
        
    Cependant, ces initiatives ont perdu un peu de leur valeur du fait de la rotation du personnel dans l'Institut. UN غير أن قيمة هذه المبادرات قد تقلصت بسبب تنقلات الموظفين داخل المعهد.
    Cependant, certaines initiatives ont été prises par des organisations non gouvernementales et des particuliers. UN غير أن بعض المبادرات قد اتخذت من طرف مختلف المنظمات غير الحكومية واﻷفراد.
    Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. UN وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Toutes ces initiatives ont pour but de créer un environnement dans lequel les victimes trouvent plus aisément aide et réconfort. UN وعموماً، ترمي هذه المبادرات إلى تهيئة بيئة يكون فيها من الأيسر للضحايا التماس النصيحة وتلقي الدعم.
    Ces deux initiatives ont des implications majeures pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. UN وتترتب على المبادرتين كلتيهما آثار رئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Des initiatives ont déjà été prises à cet égard par le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. UN 6 - وثمة عدد من المبادرات يجري الاضطلاع بها بالفعل في هذا الشأن من جانب حكومة سيراليون بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية.
    Si ces initiatives ont eu un effet positif jusqu'à un certain point, elles n'ont pas pu remédier aux causes profondes du climat général d'insécurité. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    J'ai en outre le plaisir d'annoncer que ces initiatives ont conduit les Gouvernements burundais, colombien, rwandais, sierra-léonais et soudanais à s'engager à protéger les enfants. UN ويسرني أيضا أن أعلن أن هذه المبادرات قد أفضت إلى صدور التزامات من جانب حكومات بوروندي ورواندا والسودان وسيراليون وكولومبيا بأن توفر الحماية للأطفال.
    La coopération internationale a un rôle décisif à jouer pour ce qui est d'aider les pays à faire face aux insuffisances dans ces secteurs, et il faut rappeler qu'un nombre d'initiatives ont déjà été menées à bien. UN وإن للتعاون الدولي دورا قيﱢما يؤديه في مساعدة البلدان على معالجة أوجه القصور في هذه المجالات، ومن المهم أن نتذكر أن عددا من المبادرات قد تأسس فعلا بصورة جيدة تماما.
    En outre, nous reconnaissons que ces initiatives ont également pris une autre forme, certains pays cherchant à créer une zone exempte d'armes nucléaires pour un seul État. UN وفضلا عن ذلك نلاحظ أن هذه المبادرات قد اتخذت أشكالا مختلفة حيث رأت بلدان منفردة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مكونة من دولة واحدة.
    En ce qui concerne les inventaires des technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, un certain nombre d'initiatives ont déjà été prises, en particulier dans la région du Sahel. UN أما بالنسبة لقوائم جرد التكنولوجيا التقليدية والمحلية، والمعارف، والدراية العملية والممارسات، فإن عدداً من المبادرات قد جرت، وخاصة في منطقة الساحل.
    Ces initiatives ont été lancées depuis plusieurs années en raison de la détérioration de la situation socioéconomique en Afrique. UN إن تلك المبادرات قد أطلقت على مر السنين بسبب تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للقارة اﻷفريقية.
    Ces initiatives ont permis de sensibiliser la communauté à l'aptitude des personnes handicapées à occuper un emploi digne de ce nom. UN وأدت هذه المبادرات إلى توعية المجتمعات المحلية بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة على الاضطلاع بأعمال قيمة.
    Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. UN وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع.
    Ces initiatives ont permis de faire des économies importantes. UN وقد حقّقت كلتا المبادرتين وفورات كبيرة في التكاليف.
    Les deux initiatives ont été développées dans le cadre du protocole de Kigali de l'Union africaine, entré en vigueur en 2008. UN وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008.
    Des initiatives ont déjà été prises à cet égard par le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. UN 6 - وثمة عدد من المبادرات يجري الاضطلاع بها بالفعل في هذا الشأن من جانب حكومة سيراليون بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    De nombreuses initiatives ont été prises en faveur des personnes âgées et des personnes dont les capacités sont différentes. UN اتخذت مبادرات كثيرة لفائدة المسنين وذوي القدرات المختلفة.
    218. Ces initiatives ont été très exigeantes en termes de planification, de coordination et de communication des résultats. UN 218- وقد واجهت هذه المحاولات بعض التحديات من حيث التخطيط والتنسيق وإبلاغ النتائج.
    Ces initiatives ont non seulement produit des résultats concrets mais elles ont également permis de résoudre les conflits à divers niveaux. UN فهذه المبادرات لم تسفر عن نتائج ملموسة فحسب، بل وأتاحت المجال للتصدّي للنـزاعات على صعد عدّة.
    Ces initiatives ont montré que la responsabilité principale du développement de l'Afrique reposait entre les mains des Africains eux-mêmes. UN وأوضحت هاتان المبادرتان أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Des initiatives ont été prises pour faciliter l'insertion économique des pays d'Amérique centrale. UN وكانت هناك مبادرات لتعزيز التكامل الاقتصادي لبلدان أمريكا الوسطى.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises et ont déjà donné des résultats. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات التي بدأت بالفعل تعطي نتائجها.
    Des initiatives ont été lancées pour promouvoir l'accès à la santé et à l'éducation. UN وثمة مبادرات قد اضطُلع بها من أجل تشجيع الوصول للخدمات الصحية والتعليمية.
    Ces initiatives ont contribué à renforcer la synergie dans le cadre du programme «Expansion du commerce, promotion des exportations et développement des secteurs de services»; les sous-programmes ont été exécutés conjointement par la CNUCED et le CCI. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن زيادة أوجه التعاضد بين البرامج الفرعية المتعلقة بتوسيع التجارة، وتشجيع الصادرات، وتنمية قطاع الخدمات، التي يضطلع اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بالمسؤولية المشتركة عن تنفيذها.
    Des initiatives ont aussi été UN واتخذت أيضاً مبادرات لتحسين الصحة العامة في مواقع تديرها الهيئة الوطنية للإسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد