Cependant, ces initiatives ont perdu un peu de leur valeur du fait de la rotation du personnel dans l'Institut. | UN | غير أن قيمة هذه المبادرات قد تقلصت بسبب تنقلات الموظفين داخل المعهد. |
Cependant, certaines initiatives ont été prises par des organisations non gouvernementales et des particuliers. | UN | غير أن بعض المبادرات قد اتخذت من طرف مختلف المنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. | UN | وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Toutes ces initiatives ont pour but de créer un environnement dans lequel les victimes trouvent plus aisément aide et réconfort. | UN | وعموماً، ترمي هذه المبادرات إلى تهيئة بيئة يكون فيها من الأيسر للضحايا التماس النصيحة وتلقي الدعم. |
Ces deux initiatives ont des implications majeures pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. | UN | وتترتب على المبادرتين كلتيهما آثار رئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
Des initiatives ont déjà été prises à cet égard par le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. | UN | 6 - وثمة عدد من المبادرات يجري الاضطلاع بها بالفعل في هذا الشأن من جانب حكومة سيراليون بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. | UN | ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية. |
Si ces initiatives ont eu un effet positif jusqu'à un certain point, elles n'ont pas pu remédier aux causes profondes du climat général d'insécurité. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام. |
J'ai en outre le plaisir d'annoncer que ces initiatives ont conduit les Gouvernements burundais, colombien, rwandais, sierra-léonais et soudanais à s'engager à protéger les enfants. | UN | ويسرني أيضا أن أعلن أن هذه المبادرات قد أفضت إلى صدور التزامات من جانب حكومات بوروندي ورواندا والسودان وسيراليون وكولومبيا بأن توفر الحماية للأطفال. |
La coopération internationale a un rôle décisif à jouer pour ce qui est d'aider les pays à faire face aux insuffisances dans ces secteurs, et il faut rappeler qu'un nombre d'initiatives ont déjà été menées à bien. | UN | وإن للتعاون الدولي دورا قيﱢما يؤديه في مساعدة البلدان على معالجة أوجه القصور في هذه المجالات، ومن المهم أن نتذكر أن عددا من المبادرات قد تأسس فعلا بصورة جيدة تماما. |
En outre, nous reconnaissons que ces initiatives ont également pris une autre forme, certains pays cherchant à créer une zone exempte d'armes nucléaires pour un seul État. | UN | وفضلا عن ذلك نلاحظ أن هذه المبادرات قد اتخذت أشكالا مختلفة حيث رأت بلدان منفردة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مكونة من دولة واحدة. |
En ce qui concerne les inventaires des technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, un certain nombre d'initiatives ont déjà été prises, en particulier dans la région du Sahel. | UN | أما بالنسبة لقوائم جرد التكنولوجيا التقليدية والمحلية، والمعارف، والدراية العملية والممارسات، فإن عدداً من المبادرات قد جرت، وخاصة في منطقة الساحل. |
Ces initiatives ont été lancées depuis plusieurs années en raison de la détérioration de la situation socioéconomique en Afrique. | UN | إن تلك المبادرات قد أطلقت على مر السنين بسبب تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للقارة اﻷفريقية. |
Ces initiatives ont permis de sensibiliser la communauté à l'aptitude des personnes handicapées à occuper un emploi digne de ce nom. | UN | وأدت هذه المبادرات إلى توعية المجتمعات المحلية بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة على الاضطلاع بأعمال قيمة. |
Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. | UN | وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع. |
Ces initiatives ont permis de faire des économies importantes. | UN | وقد حقّقت كلتا المبادرتين وفورات كبيرة في التكاليف. |
Les deux initiatives ont été développées dans le cadre du protocole de Kigali de l'Union africaine, entré en vigueur en 2008. | UN | وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008. |
Des initiatives ont déjà été prises à cet égard par le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. | UN | 6 - وثمة عدد من المبادرات يجري الاضطلاع بها بالفعل في هذا الشأن من جانب حكومة سيراليون بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
De nombreuses initiatives ont été prises en faveur des personnes âgées et des personnes dont les capacités sont différentes. | UN | اتخذت مبادرات كثيرة لفائدة المسنين وذوي القدرات المختلفة. |
218. Ces initiatives ont été très exigeantes en termes de planification, de coordination et de communication des résultats. | UN | 218- وقد واجهت هذه المحاولات بعض التحديات من حيث التخطيط والتنسيق وإبلاغ النتائج. |
Ces initiatives ont non seulement produit des résultats concrets mais elles ont également permis de résoudre les conflits à divers niveaux. | UN | فهذه المبادرات لم تسفر عن نتائج ملموسة فحسب، بل وأتاحت المجال للتصدّي للنـزاعات على صعد عدّة. |
Ces initiatives ont montré que la responsabilité principale du développement de l'Afrique reposait entre les mains des Africains eux-mêmes. | UN | وأوضحت هاتان المبادرتان أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم. |
Des initiatives ont été prises pour faciliter l'insertion économique des pays d'Amérique centrale. | UN | وكانت هناك مبادرات لتعزيز التكامل الاقتصادي لبلدان أمريكا الوسطى. |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises et ont déjà donné des résultats. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات التي بدأت بالفعل تعطي نتائجها. |
Des initiatives ont été lancées pour promouvoir l'accès à la santé et à l'éducation. | UN | وثمة مبادرات قد اضطُلع بها من أجل تشجيع الوصول للخدمات الصحية والتعليمية. |
Ces initiatives ont contribué à renforcer la synergie dans le cadre du programme «Expansion du commerce, promotion des exportations et développement des secteurs de services»; les sous-programmes ont été exécutés conjointement par la CNUCED et le CCI. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن زيادة أوجه التعاضد بين البرامج الفرعية المتعلقة بتوسيع التجارة، وتشجيع الصادرات، وتنمية قطاع الخدمات، التي يضطلع اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بالمسؤولية المشتركة عن تنفيذها. |
Des initiatives ont aussi été | UN | واتخذت أيضاً مبادرات لتحسين الصحة العامة في مواقع تديرها الهيئة الوطنية للإسكان. |