Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
Des passants innocents peuvent aussi être touchés par des armes qui ne sont pas dirigées contre une personne en particulier. | UN | وقد يتضرر المارة الأبرياء أيضاً في الحالات التي لا يمكن فيها توجيه الأسلحة إلى فرد واحد. |
Comme dans la plupart des situations de guerre, ce sont malheureusement les civils innocents qui pâtissent le plus des combats. | UN | إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب. |
Les pays en développement, pour la plupart spectateurs innocents de la crise, étaient ceux qui en souffraient le plus. | UN | فالبلدان النامية في معظمها بمثابة متفرجين أبرياء على الأزمة، غير أنها أكثر من يعاني منها. |
Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
Des innocents sont tués en grand nombre par ces bandits. | UN | وقد قتل قطاع الطرق هؤلاء عشرات من الأبرياء. |
Des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. | UN | فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء. |
Il apparaît clairement que des civils innocents paient très cher. | UN | ومن الواضح، أن المدنيين الأبرياء يدفعون ثمنا باهظا. |
Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents palestiniens et israéliens n'ont pas cessé. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين. |
Dans ce contexte, les plus grandes précautions doivent être prises pour éviter de faire des victimes parmi les civils iraquiens innocents. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي توخي الحرص الشديد لتجنب إلحاق خسائر في الأرواح أو إصابات بالمدنيين العراقيين الأبرياء. |
Mais les Palaos comprennent également que le fléau du terrorisme mondial et la violence immorale qu'il inflige aux innocents doivent être vaincus. | UN | ولكن بالاو تدرك أيضا أنه لا بد من دحر آفة الإرهاب العالمي وعنفها غير الأخلاقي المرتكب ضد الأشخاص الأبرياء. |
Cette passivité a eu des conséquences dévastatrices pour les civils innocents dans les deux pays. | UN | وقد كان لهذا التقصير آثار مدمرة على المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. |
Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
Le recours aux attentats suicide à la bombe contre des civils innocents est particulièrement répugnant. | UN | كما أن استخدام التفجيرات الانتحارية ضد المدنيين الأبرياء أمر فظيع بشكل خاص. |
Aucune cause ne pourra jamais justifier les meurtres aveugles d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. | UN | لا يوجد على الإطلاق أي سبب يمكن أن يبـرر القتل العشوائي للرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
En Corée du Sud, des innocents ont également été victimes de massacre par les impérialistes américains. | UN | وتعرض أبرياء في كوريا الجنوبية أيضا لمجزرة ارتكبها ضدهم جنود الولايات المتحدة الإمبرياليون. |
L'une des bombes, posée à l'endroit même où de nombreux pèlerins étaient venus se recueillir, a tué cinq innocents. | UN | وقتل أحد الانفجارين خمسة أشخاص أبرياء من بين عدد كبير من الحجاج الذين جاءوا لزيارة بقايا السن المقدس. |
Dix civils palestiniens innocents ont été tués lors du récent incident. | UN | وفي الحادثة اﻷخيرة، لقي عشرة مدنيين فلسطينيين أبرياء حتفهم. |
Toi et moi n'étions que des pantins innocents. Où vas-tu ? | Open Subtitles | انا وأنتِ لسنا إلا بيادق بريئة في لعبتها الصغيرة |
C'est le sang des innocents comme votre ami qui rend notre grand rite possible. | Open Subtitles | دم الابرياء كصديقك هو من يجعل من طقوسنا الكبرى شيئا ممكنا |
Je sais que vous n'échangerez jamais la vie de 5 innocents pour votre propre bonheur. | Open Subtitles | انا اعلم بأنه لايمكنك ان تضحي بأرواح خمسه ابرياء من اجل سعادتك |
Plus de 20 000 civils innocents ont été les victimes du terrorisme et plus de 2 500 membres des forces de sécurité ont fait le sacrifice de leur vie. | UN | فقد سقط أكثر من 000 20 مدني بريء ضحايا للإرهاب، وجاد أكثر من 500 2 فرد في القوات الأمنية بأرواحهم. |
Le mal présent dans sa chair a infecté les corps innocents dont elle avait la charge. | Open Subtitles | الشر في لحمها لقد أصاب بالعدوى الأجساد الشابة و البريئة ومنعها من السؤولية |
C'était le même explosif que tu as utilisé pour tuer 12 guerriers, 18 spectateurs innocents et 2 enfants, qui s'étaient rassemblés pour un sommet pacifique. | Open Subtitles | هي نفس المتفجرات التي أستخدمتها لقتل 12 محارب و 18 مارين بريئين, و طفلين الذين تجمعوا لحضور مجلس شورى مسالم |
Bien sûr, les innocents s'enfuient devant les flics, hein ? | Open Subtitles | آه،بالتأكيد،يعني أن الأشخاص البريئين دائما يهربون من الشرطة،صحيح؟ |
J'aurais aussi lavé le verre de vin, essuyé les empreintes il y a plein de choses que les innocents oublient de faire. | Open Subtitles | ربما لكنت غسلت زجاجة النبيذ و نظفتها من البصمات هناك العديد من الأشياء الذي ينسى الأنسان البريء فعلها |
Les accusés sont présumés innocents aussi longtemps que leur culpabilité n'a pas été établie au-delà de tout doute raisonnable dans un procès public. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته بصورة لا محل فيها لشك معقول في محاكمة علنية. |
En ce qui me concerne, ils sont innocents jusqu'à ce que d'autres se montrent plus adorables. | Open Subtitles | إنهما بريئان على حد علمي حتى يثبت أن هناك من هو أوسم منهما |
Ces deux pauvres idiots sont si innocents ils ne savent ce qu'ils ont encore | Open Subtitles | أولئك المسكينان اللعينان كانا في غاية البراءة لا يعلمان أن أمامهما |
Ils doivent aussi être présumés innocents tant que leur culpabilité n'a pas été établie de manière quasi-certaine. | UN | ويجب أيضا أن يُعتَبَر كل متهم بريئاً الى أن تثبت إدانته بدون أدنى شك معقول. |
Il en résulte que quelque 1 000 enfants innocents meurent chaque jour en Afrique. | UN | ونتيجة لذلك، يموت حوالي 1000 طفل برئ كل يوم في أفريقيا. |