L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant des Pays-Bas. | UN | المتكلم التالي المدرج في قائمتي ممثل هولندا. |
Aucun ressortissant des Fidji n'est inscrit sur la liste et nous ne disposons d'aucun renseignement devant être ajouté à la liste. | UN | لا يوجد أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة من مواطني فيجي، وليست لدينا أي معلومات نضيفها إلى تلك الواردة في القائمة. |
Un seul orateur est inscrit sur la liste pour la présente séance plénière. | UN | زملائي الكرام، يوجد متحدث واحد فقط مدرج في قائمة المتحدثين التي أمامي للجلسة العامة لهذا اليوم، هو ممثل الاتحاد الروسي. |
Ce cadre conceptuel a été présenté au Gouvernement et il sera inscrit sur la liste des mesures pour 2009. | UN | وقُدِّم الإطار المفاهيمي إلى الحكومة وسوف يتم إدراجه في قائمة التدابير لعام 2009. |
7. Assad Salah Mansour : inscrit sur les registres de recensement de l'armée. | UN | ٧ - أسعد صالح منصور: مقيد في سجلات التجنيد العراقية. |
Le premier orateur inscrit sur ma liste est le représentant de la Belgique, qui va intervenir au nom des pays de l'Union européenne. | UN | المتكلم الأول المسجل في قائمتي ممثل بلجيكا، الذي سيتكلم باسم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Aucun représentant n'est inscrit sur la liste des orateurs pour aujourd'hui. | UN | وليس لديَّ متحدث مدرج على القائمة اليوم. |
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de l'Indonésie. | UN | والمتكلِّم التالي المدرج على قائمتي هو ممثِّل إندونيسيا. |
Je tiens à vous informer que le Gouvernement de l'État du Koweït souhaite que le point suivant reste inscrit sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : | UN | وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant des Pays-Bas. | UN | المتكلم التالي المدرج في قائمتي هو ممثل هولندا. |
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de la Tunisie. | UN | المتكلم التالي المدرج في قائمتي هو ممثل تونس. |
Toutefois, l'Équipe de surveillance fait observer que le lieu où se trouve un individu inscrit sur la Liste est une information cruciale et recommande au Comité de demander aux États de les informer de tout changement en la matière dès qu'il en prend connaissance. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن مكان وجود الفرد المدرج في القائمة يشكل معلومة رئيسية، وهو يوصي بأن يطلب المجلس من الدول إطلاع اللجنة على أي تغيير في ظروف أي فرد مدرج فور العلم به. |
Après l'adoption des positions communes de l'Union européenne faisant suite à celle des deux résolutions du Conseil, une interdiction de voyager a été imposée à tous ceux dont le nom est inscrit sur les listes. | UN | وباتخاذ الاتحاد الأوروبي لمواقفه الموحدة عقب اتخاذ مجلس الأمن للقرارين، فُرض حظر سفر على جميع الأفراد المدرجين. |
À cet égard, pour assurer le bon fonctionnement du système, il conviendrait de conclure avec chacun des partenaires un mémorandum d'accord à caractère contraignant qui donnerait la garantie que le personnel inscrit sur le fichier serait effectivement disponible et prêt à être déployé dès qu'il le faudrait. | UN | وفي هذا الصدد يكمن العنصر الرئيسي لنجاح النظام في إبرام مذكرة تفاهم ملزمة مع كل طرف مشارك لضمان وجود الموظفين المدرجين على قائمة النشر السريع واستعدادهم للنشر عند الضرورة. |
Un autre État l'a informé d'un cas de refus d'entrée pour un Iranien inscrit sur la liste. | UN | كما أبلغت دولة أخرى الفريق بحالة واحدة لرفض دخول فرد إيراني مدرج في القوائم. |
Gibraltar est inscrit sur la liste des territoires non autonomes depuis 1946 et par conséquent jouit des droits individuels et collectifs conférés par la Charte des Nations Unies. | UN | وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est inscrit sur la base des mesures de réglementation finales visant à en réglementer strictement l'emploi, notifiées par le Canada et la Communauté européenne. | UN | وقد تم إدراجه في القائمة بناء على الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها الجماعة الأوروبية وكندا لحظر استخدام الألاكلور كمبيد للآفات. |
2. Chaque État d'immatriculation peut, de temps à autre, communiquer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des renseignements supplémentaires concernant un objet spatial inscrit sur son registre. | UN | 2- لكل دولة تسجيل أن تزوِّد الأمين العام للأمم المتحدة من آن إلى آن بمعلومات إضافية عن أيِّ جسم فضائي مقيد في سجلها. |
Dans la plupart de ces États, un droit inscrit sur un registre spécialisé ou annoté sur un certificat de propriété prime toute sûreté qui ne l'est pas. | UN | وفي معظم تلك الدول، يكون للحق المسجل في سجل متخصص أو مؤشر بشأنه في شهادة الملكية الأولوية على أي حقوق ضمانية غير مسجلة أو مؤشر بشأنها في شهادة الملكية على هذا النحو. |
Le Groupe d'experts a fait savoir à M. Snowe qu'il avait été inscrit sur la liste des personnes dont les avoirs devaient être gelés et non pas saisis, contrairement à ce qu'il avait laissé entendre. | UN | وأخبر الفريق السيد سنوي أنه مدرج على قائمة تجميد الأصول، وليس على قائمة التجريد من الأصول، وأنه يجانبه الصواب إذ يلمح إلى المصادرة. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Nous venons d'entendre le dernier orateur inscrit sur la liste de ce matin. Je donne maintenant la parole au représentant du Secrétariat. | UN | الرئيس بالنيابة: استمعنا إلى المتكلم الأخير المدرج على قائمة المتكلمين لجلسة هذا الصباح، أعطي الكلمة الآن لأمين اللجنة. |
Le Gouvernement britannique estime que le Comité spécial des 24 et la liste des territoires autonomes n'ont plus de raisons d'être et continue de penser qu'aucun de ses territoires d'outre-mer ne devrait demeurer inscrit sur la liste. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن وجود لجنة الـ 24 وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، ولا تزال ترى أن لا واحد من أقاليمها فيما وراء البحار ينبغي أن يبقى مدرجا في تلك القائمة. |
Le représentant de la Suisse, l'Ambassadeur Hofer, est également inscrit sur la liste des orateurs pour aujourd'hui. | UN | كما يوجد مدرجاً في قائمة المتحدثين التي أمامي لهذا اليوم اسم ممثل سويسرا، السفير السيد هوفر. |
Depuis le 1er mars 2004, tout voyageur entrant à la Barbade doit être en possession d'un passeport valide (ou, dans le cas des enfants mineurs, être inscrit sur un passeport valide). | UN | وابتداء من 1 آذار/مارس 2004، يتعين أن يكون بحوزة كل شخص يدخل بربادوس جواز سفر صالح (أو في حالة الأطفال القصر، أن يكونوا مدرجين على ذلك الجواز). |
L'homme qui sera considéré comme le père de l'enfant aux fins de cette indemnité est celui qui est inscrit sur l'extrait de naissance de l'enfant comme étant le père de l'enfant. | UN | أما الرجل الذي سيعتبر والد الطفل لغرض هذه العلاوة فسيكون هو الرجل المسجّل في شهادة ميلاد الطفل على أنه أب الطفل. |
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant du Luxembourg que j'invite à prendre place à la table du Conseil et à faire sa déclaration. | UN | المتكلم التالي المدرج اسمه في قائمتي هو ممثل لكمسبرغ الذي أدعوه إلى شغل مقعد إلى طاولة المجلس وإلى الإدلاء ببيانه. |
Pour pouvoir voter dans une circonscription, l'électeur doit être inscrit sur les listes électorales de la circonscription considérée. | UN | وكيما يكون الناخب مؤهلا للتصويت في دائرة انتخابية معينة، لا بد أن يكون مسجلا في السجل الانتخابي الراهن لتلك الدائرة. |
Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour aujourd'hui. | UN | أيها المندوبون الموقرون: ليس لدي على قائمتي للجلسة العامة لهذا اليوم أي متكلمين. |