Il fallait en outre insister sur le fait que l'atelier, malgré la très haute qualité de ses travaux, restait une manifestation informelle. | UN | وينبغي التأكيد على أنه رغم أن الملخص يتسم بدرجة عالية من الجودة، فإن حلقة العمل كانت حدثاً غير رسمي. |
A cet égard, il faut insister sur les aspects ci-après. | UN | وينبغي التأكيد في هذا السياق على الجوانب التالية: |
On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aide apportée par les Volontaires aux opérations aériennes menées au Soudan du Sud. | UN | ولا مغالاة إطلاقا في التشديد على الحاجة إلى استمرار دعم متطوعي الأمم المتحدة في مجال العمليات الجوية في جنوب السودان |
Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. | UN | والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة. |
Je ne saurais trop insister sur l'importance de la dimension humaine dans les activités de l'OSCE. | UN | ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون. |
Le guide devrait insister sur la nécessité pour les organismes de réglementation de prendre des décisions en temps voulu. | UN | وذكر أنه ينبغي للدليل أن يشدد على ضرورة اتخاذ الهيئات التنظيمية قراراتها في الوقت المناسب. |
Les conseils municipaux devraient insister pour percevoir directement les impôts, redevances et taxes attachés aux services qu'ils fournissaient. | UN | وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات. |
En outre, le Kenya voudrait de nouveau insister sur le lien entre paix et développement et sur la nécessité d'aborder cette question selon une approche globale, en examinant les liens entre désarmement et développement socioéconomique. | UN | ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
On ne saurait trop insister sur la volonté politique qui sera indispensable à tous les niveaux pour aller de l'avant. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على اﻹرادة السياسية التي لا غنى عنها على جميع المستويات ﻹحراز التقدم. |
Plusieurs considéraient qu'il fallait également insister sur le respect des traités en vigueur. | UN | ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي التأكيد أيضا على الامتثال الفعلي للمعاهدات الموجودة. |
Il faudrait aussi insister sur la nécessité du consentement de l'État défendeur pour la prise de mesures de contrainte préalables au jugement. | UN | كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما. |
Il faut aussi insister sur la nécessité de mettre en place des instituts technologiques. | UN | ويتعين التأكيد بصفة خاصة على الحاجة إلى إنشاء وتعزيز معاهد للتكنولوجيا. |
Il faudrait donc insister sur la nécessité de rechercher des solutions de rechange viables. | UN | ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة. |
Nous ne saurions trop insister sur le rôle de cet organe, à un moment où l'ordre du jour du désarmement international est particulièrement sous pression. | UN | ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة. |
Sa délégation déplore le fait que certaines délégations continuent d'insister pour que la question soit mise aux voix. | UN | وأعرب عن أسف وفده لكون بعض الوفود تواصل الإصرار على إخضاع مشروع القرار للتصويت. |
Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية. |
Le Représentant spécial tient à insister sur les recommandations ciaprès, dont beaucoup ont été faites précédemment: | UN | ويودّ الممثل الخاص أن يشدد على التوصيات التالية، التي قُدِّم الكثير منها سابقاً: |
Elle continue donc indirectement à insister pour maintenir le contrôle conjoint. | UN | وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة. |
Deuxièmement, le Comité devrait, dans son interprétation du Pacte, insister sur la fermeté et la clarté. | UN | وثانياً، ينبغي للجنة عند تفسيرها العهد، أن تشدد على الحزم والوضوح. |
Une version complète de mon intervention est distribuée. Je voudrais simplement insister sur quelques points. | UN | وتم توزيع صيغة كاملة لبياني، وأود مجرد أن أؤكد على بعض النقاط. |
Entre-temps, nous devons également insister sur le rôle central des politiques et stratégies de développement nationales dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف. |
Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. | UN | كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد. |
Le Bureau du Haut Représentant et la Commission européenne n'ont pas laissé d'insister sur le fait que les trois principes de la Commission n'étaient pas négociables. | UN | وقد أصر دائما كل من مكتب المفوض السامي والمفوضية الأوروبية على أن مبادئ المفوضية الأوروبية الثلاثة غير قابلة للتفاوض. |
Il ne faut insister que sur les recommandations qui n'ont pas été appliquées. | UN | ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ. |
S'il choisit de la rejeter, la personne visée par la demande ne peut donc insister pour qu'il y accède. | UN | وبالتالي، إذا اختارت ألا تستجيب للطلب، لا يجوز للشخص الذي قدم بشأنه الطلب أن يصر على أن تفعل. |
Je voudrais dès lors, insister sur trois points : la volonté politique, la coordination avec les autres institutions et la transparence. | UN | ولذلك، أود أن أركز على نقاط ثلاث، هي الإرادة السياسية والتنسيق مع المؤسسات الأخرى والشفافية. |
Il est grand temps d'insister sur la nécessité du dialogue, de l'entente et du respect mutuel, de sorte que la voix de la raison puisse l'emporter. | UN | فقد حان الوقت للتأكيد على الحاجة للحوار والاحترام والتفهم لكي يسود صوت العقل والنطق. ميجويل موراتينوس عبد الإله الخطيب |