insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية |
Compte tenu de l'évolution de la situation mondiale, l'insolvabilité transnationale est devenue un phénomène commun. | UN | فأصبح اﻹعسار عبر الحدود أو عبر الوطني ظاهرة شائعة ، في ظل التطورات العالمية . |
Deuxième Colloque judiciaire multinational sur l'insolvabilité transnationale | UN | الملتقى القضائي المتعدد الجنسيات الثاني حول اﻹعسار عبر الحدود |
Dans le contexte spécifique de l'insolvabilité transnationale, cela risque de créer des obstacles. L'article 21 permet aux tribunaux, sous réserve des règles de procédure applicables, à communiquer directement. | UN | وقال إن ذلك قد يوجِد عقبات في السياق المحدد لﻹعسار عبر الحدود ، فتسمح المادة ٢١ للمحاكم بأن تتصل مباشرة ، رهنا بالقواعد اﻹجرائية . |
L'Association internationale du barreau, qui étudie la question de l'insolvabilité transnationale depuis plus longtemps que la CNUDCI, a noté à quel point il est difficile de faire adopter des conventions ou des traités multilatéraux de large portée. | UN | وذكر أن منظمته تدرس مسألة اﻹعسار عبر الحدود منذ وقت أطول من اﻷونسيترال ، ولاحظت أنه لم يتحقق إلا قدر ضئيل من النجاح في اعتماد معاهدات أو اتفاقيات متعددة اﻷطراف واسعة النطاق . |
Ainsi, c'est l'élaboration de dispositions législatives types qui offre les meilleures chances de voir adopter des dispositions de nature à améliorer réellement dans la pratique les procédures d'insolvabilité transnationale. | UN | ومن ثم تكمن احتمالات اعتماد تشريع سوف يحسن بالفعل واقع اﻹعسار عبر الحدود في أحكام تشريعية نموذجية . |
Il appuie la proposition tendant à ce que le texte revête la forme d'une loi-type étant donné les solutions différentes que les législations nationales apportent aux problèmes découlant de l'insolvabilité transnationale. | UN | وأيﱠد شكل التشريع النموذجي ، نظرا إلى تباين التشريعات الوطنية في معالجة المشاكل الناشئة عن اﻹعسار عبر الحدود . |
L'ouverture d'une procédure locale ne devrait pas être encouragée dans les cas d'insolvabilité transnationale. | UN | وقال إنه لا ينبغي تشجيع بدء اﻹجراءات المحلية في حالات اﻹعسار عبر الحدود . |
L'efficacité de la coopération en matière d'insolvabilité transnationale dépendra de l'existence de traités internationaux, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux. | UN | فسوف تتوقف فعالية التعاون في اﻹعسار عبر الحدود على معاهدات دولية ، سواء أكانت ثنائية أم متعددة اﻷطراف . |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع اﻷحكام التشريعية النموذجية )تابع( |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع اﻷحكام التشريعية النموذجية )تابع( |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( |
insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types (suite) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( |
Dans le cas de l'insolvabilité transnationale, l'article 15 pourrait être appliqué, mais serait essentiel de donner notification de la demande, et cette notification devrait être prévue à l'article 18. | UN | وفي حالة اﻹعسار عبر الحدود ، قال إنه يمكن تطبيق المادة ١٥ ، إلا أنه يلزم بالضرورة اﻹشعار بتقديم الطلب ، وينبغي النص على هذا اﻹشعار في المادة ١٨ . |
53. Mme INGRAM (Australie) déclare que l'article 16 est la clé de voûte d'un régime international applicable à l'insolvabilité transnationale. | UN | ٥٣ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إن المادة ١٦ ذات أهمية مركزية في وضع نظام دولي لﻹعسار عبر الحدود . |
392. L'opinion qui a prévalu était cependant que l'élaboration d'un cadre législatif pour la coopération judiciaire et l'accès et la reconnaissance dans les cas d'insolvabilité transnationale devraient être confiés à un groupe de travail. | UN | ٢٩٣ - بيد أن الرأي الغالب ذهب الى أن وضع اطار تشريعي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف في حالات الاعسار عبر الحدود ينبغي أن يكلف به فريق عامل. |
La Commission ne doit pas oublier que son rôle est d'améliorer la situation du droit dans le monde et que la rédaction de la loi-type a pour but d'améliorer la législation interne des Etats en ce qui concerne l'insolvabilité transnationale. Sur ce point, le Groupe de travail a considéré que la Commission devrait établir une loi-type et s'abstenir d'élaborer un menu d'options. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تقبل أن دورها هو السعي إلى أن تجعل من العالم مكانا أفضل مما هو . وقال إن الغرض من وضع القانون النموذجي هو تحسين القانون المحلي في الدول فيما يتعلق باﻹعسار عبر الحدود ، وإن رأي الفريق العامل كان أنه ينبغي للجنة أن تضع قانونا نموذجيا ، لا قائمة خيارات . |