ويكيبيديا

    "inspirés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدافع
        
    • مسترشدة
        
    • مستلهمين
        
    • مستوحاة من
        
    • يستلهم
        
    • التي تنم عن
        
    • واسترشادا
        
    • وإذ نستلهم
        
    • بوحي من
        
    • المستلهمة من
        
    • إذ نستلهم
        
    • التي تقع بدوافع
        
    • تستلهم تجربة
        
    • المرتكَبة بسبب
        
    • نسترشد
        
    32. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations concernant des meurtres inspirés par l'esprit de vengeance ethnique. UN ٢٣ ـ وتلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات عن حوادث قتل فردية بدافع من الثأر اﻹثني.
    Selon elle, ces comportements seraient inspirés par le racisme. UN وقالت إن هذه التصرفات قد حدثت بدافع العنصرية.
    Les objectifs du Programme reprennent l'orientation générale du Bureau des affaires de désarmement et sont inspirés par les priorités des États Membres énoncées dans les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale. UN 2 - وتعبر أهداف برنامج معلومات نزع السلاح عن التوجّه العام لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح مسترشدة في ذلك بأولويات الدول الأعضاء على النحو الوارد في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها.
    Enfin, nous pouvons beaucoup faire si nous travaillons ensemble, avec une communauté de vue et d'action, inspirés par la Déclaration du Millénaire. UN أخيرا، هناك الكثير الذي يمكننا أن نحققه بالعمل معا في إطار وحدة القصد والعمل، مستلهمين في ذلك إعلان الألفية.
    De plus en plus de jeunes sont inspirés par la scène metal. Open Subtitles الحصول على المزيد والمزيد من الأطفال مستوحاة من مشهد معدنية.
    Les efforts en faveur de la paix, inspirés par une charité sans faille, porteront leurs fruits. UN وإن السعي لتحقيق السلم الذي يستلهم البر، الذي لا يفشل أبدا، سيؤتي بالثمار.
    57. La Norvège a indiqué que les crimes inspirés par la haine devaient être traités avec le plus grand sérieux. UN 57- ولاحظت النرويج أن الجرائم التي تنم عن الكراهية يجب معالجتها بدرجة كبيرة من الجدية.
    Les membres de l'ASEAN, inspirés par cette vision et par la Charte, contribuent, collectivement et séparément, à la paix et à la sécurité de la région, mais également de la communauté internationale. UN واسترشادا بهذه الرؤية وبالميثاق، فإن الدول الأعضاء في الرابطة، جماعات وفرادى، لا تسهم في السلام والاستقرار في المنطقة فحسب، بل في المجتمع الدولي أيضا.
    2. inspirés par nos résultats collectifs, nous intensifierons nos efforts pour lever les obstacles qui restent. UN 2- وإذ نستلهم إنجازاتنا الجماعية، سنعزز جهودنا للتغلب على التحديات المتبقية.
    Ce faisant, nous sommes inspirés par des principes humanitaires et liés par les obligations qui découlent de l'Accord de Dayton. UN ونحن نفعل ذلك بوحي من المبادئ اﻹنسانية وتقيداً بالتزاماتنا بموجب اتفاق دايتون.
    Selon les chiffres recueillis, 4 558 incidents inspirés par la haine, représentant 4 755 infractions, ont été enregistrés en 1991, soit l'année qui a suivi l'entrée en vigueur de la loi. UN وشملت اﻷرقام ٨٥٥ ٤ حادث جريمة بدافع الكراهية من أصل ٥٥٧ ٤ جريمة في عام ١٩٩١، وهو أول عام نُفذ فيه القانون.
    À ce propos, il convient de signaler que l'accusation visait en outre des actes inspirés par un motif spécial − la haine ethnique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الاتهام يشمل أيضاً التصرف بدافع خاص هو الكراهية الإثنية.
    On a assisté à des cas de préjugés, d'incitation à la haine et des actes de violence inspirés par la haine au sein de nos sociétés. UN وهناك حالات من التحامل والتحريض على الكراهية والجرائم بدافع الكراهية في مجتمعاتنا.
    1. Cas 1999/1. Allégations relatives à des abus de pouvoir et des agressions policières inspirés par le racisme UN 1- الحالة 1999/1: ادعاءات تتهم الشرطة بإساءة استعمال سلطتها وارتكاب أعمال عدوانية بدافع عنصري
    Enfin, les actes de violence motivés ou inspirés par la discrimination raciale peuvent être sanctionnés au même titre que les dommages corporels ou les violences, délits réprimés par le Code pénal. UN وتخضع للعقاب أيضاً أعمال العنف المرتكبة بدافع أو أساس قائم على فكرة للتمييز العنصري باعتبارها من جرائم الإصابة العمد وجرائم العنف وغيرها من الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    Les objectifs du Programme reprennent l'orientation générale du Bureau et sont inspirés par les priorités des États Membres énoncées dans les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale. UN 2 - وتعبر أهداف برنامج معلومات نزع السلاح عن التوجه العام لمكتب شؤون نزع السلاح، مسترشدة في ذلك بأولويات الدول الأعضاء على النحو الوارد في القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que tous les efforts du Mouvement continueraient d'être inspirés par ses Principes fondateurs et ses décisions, par la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN 4 - وأكد الرؤساء من جديد أن الحركة ستظل مسترشدة في سعيها بمبادئها التأسيسية وقراراتها، وميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي.
    inspirés par un certain nombre de discours liminaires remarquables et par le document de conférence dû à Arthur D. Little, les participants se sont engagés dans un débat approfondi sur un large éventail de sujets. UN أعده رئيس المؤتمر انخرط المشتركون في المؤتمر في مناقشات مستفيضة جدا لطائفة عريضة من المواضيع، مستلهمين في ذلك عددا من الخطب اﻷساسية التي استعرضت القضايا الرئيسية وبورقة المؤتمر التي أعدها آرثر د.
    20. < < One heart - one world > > , 100 tableaux inspirés par des poèmes écrits par des handicapés physiques, UNESCO/Département de l'information/NHK (société nippone de télédiffusion) UN 20- " قلب واحد - عالم واحد " ، 100 لوحة مستوحاة من قصائد نظمها أشخاص من أصحاب التحديات البدنية، اليونسكو/إدارة شؤون الإعلام/ هيئة الإذاعة اليابانية
    En prenant cette décision, je le reconnais, nous avons également été inspirés par les réformes et les innovations dont le Secrétaire général a pris l'initiative dans le domaine des activités de développement de l'Organisation. UN وأقر بصراحة أن قرار القيام بذلك يستلهم أيضا اﻹصلاحات والابتكارات التي استهلها اﻷمين العام في مجال أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Article 5 a) (Mesures visant à modifier les comportements inspirés par les préjugés) 5a. UN المادة 5 (أ) (تدابير تعديل أنماط السلوك التي تنم عن التحيز)
    inspirés par la nécessité de maintenir la paix et de créer un climat favorable au succès des réformes économiques et politiques et à une plus grande indépendance de leurs pays, les Ministres des affaires étrangères de ces trois États ont lancé un appel aux parties en conflit pour qu'elles cessent leurs hostilités et règlent les problèmes existants par des moyens politiques et la négociation. UN واسترشادا بالحاجة الى صيانة السلم وضمان توفير مناخ ملائم ﻹجراء اصلاحات اقتصادية وسياسية ناجحة، وتحقيق استقلال أكبر لبلدانهم، ناشد وزراء خارجية الدول الثلاث، الطرفين المتنازعين وقف أنشطتهما العدائية وتسوية المشاكل القائمة بالطرق السياسية من خلال المفاوضات.
    inspirés par la ville de Charm el-Cheikh, qui a surmonté les épreuves de la guerre pour devenir la Ville de la paix, donnant ainsi un exemple éclatant de la forte détermination du peuple égyptien et de ses dirigeants de transformer un conflit en une réussite, et félicitant sincèrement le Président de la République arabe d'Égypte, M. Moubarak, d'avoir obtenu ce succès et accepté la présidence du Mouvement, UN وإذ نستلهم روح مدينة شرم الشيخ، التي تغلبت على تحديات الحرب وأصبحت مدينة للسلام، مقدمة بذلك مثالا حيا على قوة عزيمة شعب مصر وقيادته في تحويل وضع الأزمة إلى قصة نجاح، ونهنئ بصدق فخامة الرئيس محمد حسني مبارك، رئيس جمهورية مصر العربية، على هذا النجاح وعلى توليه رئاسة الحركة،
    inspirés par cette conviction, les Douze ont, dans le passé, appuyé diverses initiatives à différents niveaux pour coordonner cette relation de la façon la plus féconde possible. UN ولقد عمدت مجموعة الدول الاثنتي عشرة في السابق، بوحي من هذا اﻹيمان، إلى دعم مختلف المبادرات على شتى اﻷصعدة بهدف تنسيق هذه العلاقة بأكبر قدر ممكن من الانتاجية.
    La délégation panaméenne estime que la première phase du Programme d'action doit consister en une stratégie intégrée pour montrer l'impact des programmes en cours et des nouveaux programmes nationaux inspirés par la Conférence du Caire. UN إن وفد بنما يعتقد أن المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل ينبغي أن تتكون من وضع استراتيجية متكاملة لتقييم أثر البرامج الجارية حاليا والبرامج الوطنية الجديدة المستلهمة من مؤتمر القاهرة.
    3. inspirés par les résultats obtenus par de nombreux États dans leur lutte contre les dommages causés par les armes à sousmunitions, nous reconnaissons la nécessité d'accélérer nos travaux. UN 3- ونحن، إذ نستلهم الإنجازات التي حققتها دول عديدة في معالجة الأذى الناجم عن الذخائر العنقودية، نعترف بالحاجة إلى التعجيل بعملنا.
    Notant aussi une augmentation du nombre des incidents inspirés par la haine raciale et religieuse dans le pays, l'Indonésie a demandé quelles mesures le Gouvernement britannique avait prises pour s'attaquer à cette discrimination, de même qu'à la vague signalée d'islamophobie et de violences religieuses ciblées sur certaines minorités. UN كما لاحظت حدوث زيادة في عدد الحوادث التي تقع بدوافع الكراهية العنصرية والدينية في البلد. واستفسرت إندونيسيا عما اتخذته الحكومة من تدابير للتصدي لهذا التمييز، وكذلك بشأن ما أُفيد عن التصاعد في الكراهية ضد المسلمين وفي العنف الديني الموجه ضد أقليات محددة.
    Il a également été noté que les États parties qui devaient encore faire face à des difficultés dans le cadre du déminage devaient être inspirés par le Nicaragua, un pays qui avait surmonté des obstacles considérables pour parvenir à faire ce que certains croyaient impossible, à savoir la pleine mise en œuvre des obligations au titre de l'article 5. UN وذُكر أيضاً أن دولاً أطرافاً أخرى لا تزال عاكفة على معالجة التحديات الماثلة أمامها فيما يتعلق بإزالة الألغام ينبغي أن تستلهم تجربة نيكاراغوا، البلد الذي تغلب على عراقيل هائلة لإنجاز ما كان البعض يعتقد أن مهمة تنفيذ المادة 5 تنفيذاً كاملاً مهمة مستحيلة.
    Elle assortit également d'une circonstance aggravante spéciale tous les crimes inspirés par la discrimination ou la haine raciale. UN وتنص التشريعات أيضا على ظرفٍ خاص مشدِّد للعقوبة ينطبق على جميع الجرائم المرتكَبة بسبب التمييز أو الكراهية العنصرية.
    C'est inspirés par le préambule de la Charte que nous faisons ces humbles suggestions. UN وإننا إذ نعرض هذه المقترحات المتواضعة إنما نسترشد بديباجة الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد