Section de la mémoire institutionnelle de la bibliothèque de l'ONUG (projet pilote pour Genève) | UN | قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف |
C'est la mémoire individuelle de chacun des membres, notamment les plus anciens, qui supplée la mémoire institutionnelle de la SousCommission. | UN | فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية. |
B. Les progrès dans la dynamique institutionnelle de sortie de crise 65 - 66 24 | UN | باء - التقدم المحرز في الدينامية المؤسسية للخروج من الأزمة 65-66 25 |
Nous devons améliorer la représentativité au Conseil de sécurité, véritable clef de voûte de toute l'architecture institutionnelle de l'ONU. | UN | ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها. |
Le fédéralisme et la protection des minorités étaient l'expression institutionnelle de la diversité culturelle, linguistique et religieuse de la Suisse. | UN | لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا. |
B. Les progrès dans la dynamique institutionnelle de sortie de crise | UN | باء- التقدم المحرز في الدينامية المؤسسية للخروج من الأزمة |
:: Renforcer la capacité institutionnelle de l'organisation en termes d'organisation et de communication interne; | UN | :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛ |
Cet examen a également mis en évidence de graves lacunes dans l'assistance institutionnelle de l'ONU aux petits États insulaires en développement (PEID). | UN | أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous espérons que cette nouvelle entité renforcera la capacité institutionnelle de l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Le Botswana appuie fermement le renforcement de la capacité institutionnelle de la Commission de consolidation de la paix. | UN | تؤيد بوتسوانا بالكامل تعزيز القدرة المؤسسية للجنة بناء السلام. |
Au cours de la session précédente, le Président de l'Assemblée générale a présenté un rapport utile sur le renforcement de la mémoire institutionnelle de son bureau. | UN | خلال الدورة السابقة قدم رؤساء الجمعية العامة تقريرا قيما عن تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتبه. |
Le Comité pour la protection institutionnelle de l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال |
Le Comité de la protection institutionnelle de l'égalité des chances, qui formule des initiatives à l'intention du Conseil, est aussi très actif dans ce domaine. | UN | وتعمل بنشاط في هذا المجال أيضاً لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص، التي تُعدّ مبادرات ينفذها المجلس. |
Ce faisant, le PNUD a organisé sa réponse institutionnelle de la même manière que pour le travail thématique qu'il effectue dans les divers domaines d'intervention. | UN | ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة. |
La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. | UN | وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة. |
D'un point de vue théorique, rien n'explique vraiment pourquoi la source institutionnelle de l'investissement devrait avoir de l'importance. | UN | فمن الناحية النظرية، لا يوجد سبب واضح يُبرّر إعطاء أهمية للمصدر المؤسسي لمستويات الاستثمار الإجمالية. |
:: Il faut remédier à la fragmentation institutionnelle de la gouvernance mondiale de l'environnement. | UN | :: يجب تسوية مسألة التجزؤ المؤسسي الحالي للحوكمة البيئية على الصعيد العالمي. |
Abordant la question de la nature institutionnelle de tout nouvel organe, il a précisé qu'il existait un grand nombre d'institutions qui pourraient servir de modèle. | UN | ومنتقلاً إلى الطابع المؤسسي لأي هيئة جديدة تنشأ، قال إن هناك مجموعة واسعة من المؤسسات التي ساهمت في إيجاد مجموعة متنوعة من الفرص. |
Abordant la question de la nature institutionnelle de tout nouvel organe, il a précisé qu'il existait un grand nombre d'institutions qui pourraient servir de modèle. | UN | ومنتقلاً إلى الطابع المؤسسي لأي هيئة جديدة تنشأ، قال إن هناك مجموعة واسعة من المؤسسات التي ساهمت في إيجاد مجموعة متنوعة من الفرص. |
— Établit, développe et actualise la mémoire institutionnelle de la composante et, à cet effet : | UN | -- إنشاء وإعداد وإدامة ذاكرة مؤسسية بالنسبة للعنصر وذلك من خلال ما يلي: |
Évaluation institutionnelle de trois réseaux régionaux de femmes en Afrique australe | UN | تقييم مؤسسي لثلاث شبكات إقليمية للمرأة في الجنوب الأفريقي |
Il y a là, ce me semble, une faiblesse institutionnelle de la Conférence. | UN | فهذا يشكل في رأي نقصاً مؤسسياً في مؤتمر نزع السلاح. |
108. Dans le cadre de sa politique institutionnelle de respect et de protection des droits de l'homme, le ministère public a établi la Direction des droits de l'homme. | UN | 108- وأنشأ مكتب المدعي العام، تماشياً مع سياسته المؤسساتية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها، مديرية حقوق الإنسان كشعبة من الشعب التابعة له. |
a) La mobilité ne nuise pas à la continuité et à la qualité des services, ne soit pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entame pas ses capacités; | UN | (أ) ألاّ يؤثر التنقُّل سلباً على استمرارية ونوعية الخدمات المقدَّمة وعلى الذاكرة والقدرة المؤسسيتين للمنظمة؛ |