"institutionnelle de" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية
        
    • المؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • مؤسسي
        
    • مؤسسياً
        
    • المؤسساتية
        
    • المؤسسيتين
        
    Section de la mémoire institutionnelle de la bibliothèque de l'ONUG (projet pilote pour Genève) UN قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف
    C'est la mémoire individuelle de chacun des membres, notamment les plus anciens, qui supplée la mémoire institutionnelle de la SousCommission. UN فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية.
    B. Les progrès dans la dynamique institutionnelle de sortie de crise 65 - 66 24 UN باء - التقدم المحرز في الدينامية المؤسسية للخروج من الأزمة 65-66 25
    Nous devons améliorer la représentativité au Conseil de sécurité, véritable clef de voûte de toute l'architecture institutionnelle de l'ONU. UN ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها.
    Le fédéralisme et la protection des minorités étaient l'expression institutionnelle de la diversité culturelle, linguistique et religieuse de la Suisse. UN لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا.
    B. Les progrès dans la dynamique institutionnelle de sortie de crise UN باء- التقدم المحرز في الدينامية المؤسسية للخروج من الأزمة
    :: Renforcer la capacité institutionnelle de l'organisation en termes d'organisation et de communication interne; UN :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛
    Cet examen a également mis en évidence de graves lacunes dans l'assistance institutionnelle de l'ONU aux petits États insulaires en développement (PEID). UN أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous espérons que cette nouvelle entité renforcera la capacité institutionnelle de l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Le Botswana appuie fermement le renforcement de la capacité institutionnelle de la Commission de consolidation de la paix. UN تؤيد بوتسوانا بالكامل تعزيز القدرة المؤسسية للجنة بناء السلام.
    Au cours de la session précédente, le Président de l'Assemblée générale a présenté un rapport utile sur le renforcement de la mémoire institutionnelle de son bureau. UN خلال الدورة السابقة قدم رؤساء الجمعية العامة تقريرا قيما عن تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتبه.
    Le Comité pour la protection institutionnelle de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال
    Le Comité de la protection institutionnelle de l'égalité des chances, qui formule des initiatives à l'intention du Conseil, est aussi très actif dans ce domaine. UN وتعمل بنشاط في هذا المجال أيضاً لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص، التي تُعدّ مبادرات ينفذها المجلس.
    Ce faisant, le PNUD a organisé sa réponse institutionnelle de la même manière que pour le travail thématique qu'il effectue dans les divers domaines d'intervention. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. UN وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة.
    D'un point de vue théorique, rien n'explique vraiment pourquoi la source institutionnelle de l'investissement devrait avoir de l'importance. UN فمن الناحية النظرية، لا يوجد سبب واضح يُبرّر إعطاء أهمية للمصدر المؤسسي لمستويات الاستثمار الإجمالية.
    :: Il faut remédier à la fragmentation institutionnelle de la gouvernance mondiale de l'environnement. UN :: يجب تسوية مسألة التجزؤ المؤسسي الحالي للحوكمة البيئية على الصعيد العالمي.
    Abordant la question de la nature institutionnelle de tout nouvel organe, il a précisé qu'il existait un grand nombre d'institutions qui pourraient servir de modèle. UN ومنتقلاً إلى الطابع المؤسسي لأي هيئة جديدة تنشأ، قال إن هناك مجموعة واسعة من المؤسسات التي ساهمت في إيجاد مجموعة متنوعة من الفرص.
    Abordant la question de la nature institutionnelle de tout nouvel organe, il a précisé qu'il existait un grand nombre d'institutions qui pourraient servir de modèle. UN ومنتقلاً إلى الطابع المؤسسي لأي هيئة جديدة تنشأ، قال إن هناك مجموعة واسعة من المؤسسات التي ساهمت في إيجاد مجموعة متنوعة من الفرص.
    — Établit, développe et actualise la mémoire institutionnelle de la composante et, à cet effet : UN -- إنشاء وإعداد وإدامة ذاكرة مؤسسية بالنسبة للعنصر وذلك من خلال ما يلي:
    Évaluation institutionnelle de trois réseaux régionaux de femmes en Afrique australe UN تقييم مؤسسي لثلاث شبكات إقليمية للمرأة في الجنوب الأفريقي
    Il y a là, ce me semble, une faiblesse institutionnelle de la Conférence. UN فهذا يشكل في رأي نقصاً مؤسسياً في مؤتمر نزع السلاح.
    108. Dans le cadre de sa politique institutionnelle de respect et de protection des droits de l'homme, le ministère public a établi la Direction des droits de l'homme. UN 108- وأنشأ مكتب المدعي العام، تماشياً مع سياسته المؤسساتية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها، مديرية حقوق الإنسان كشعبة من الشعب التابعة له.
    a) La mobilité ne nuise pas à la continuité et à la qualité des services, ne soit pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entame pas ses capacités; UN (أ) ألاّ يؤثر التنقُّل سلباً على استمرارية ونوعية الخدمات المقدَّمة وعلى الذاكرة والقدرة المؤسسيتين للمنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus