ويكيبيديا

    "insuffisance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كفاية
        
    • قصور
        
    • النقص في
        
    • نقص في
        
    • غير الكافية
        
    • لنقص
        
    • غير الكافي
        
    • يكفي من
        
    • بنقص
        
    • ومحدودية
        
    • وقصور
        
    • وانخفاض مستوى
        
    • مشكلة نقص
        
    • للنقص في
        
    • كفايتها
        
    i) Absence de délai pour toutes les phases du cycle du marché et insuffisance de la coordination entre toutes les parties; UN ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛
    En effet, l'insuffisance de la mise en oeuvre et de l'application apparaît comme la carence majeure dans la plupart des pays considérés. UN وفي الواقع، اتضح أن العيب الجسيم في أغلب البلدان التي اجريت عليها الدراسة يتمثل في عدم كفاية تنفيذ وفرض تلك التشريعات.
    L'insuffisance de la mobilisation des ressources d'origine interne et externe a particulièrement entravé le développement des PMA. UN وشكلت عدم كفاية تعبئة الموارد المحلية والخارجية، بوجه خاص، قيوداً خطيرة على التنمية في أقل البلدان نموا.
    Plusieurs participants ont noté l'insuffisance de la mise en œuvre d'accords existants. UN ولاحظ العديد من المشاركين وجود قصور في تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    L'insuffisance de professionnels de la santé reste cruciale et constitue le grand défi du secteur de santé. UN ولا يزال النقص في الممارسين الصحيين حرجا، ويشكل هذا النقص تحديا كبيرا أمام قطاع الصحة.
    En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation. UN ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن مطالبة خسارة العقود هذه.
    Le Botswana souffrait également de l'insuffisance de ses moyens énergétiques et devait importer de l'électricité. UN كما أن بوتسوانا تعاني من عدم كفاية قدراتها من الطاقة، حيث يتعين عليها استيراد الكهرباء.
    De plus, un dossier qui contient uniquement le témoignage du plaignant et le témoignage de la police est classé pour insuffisance de preuves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ الملف الذي لا يتضمن إلا أقوال صاحب الشكوى وشهادة الشرطة، لعدم كفاية الأدلة.
    Cependant, le grand problème réside dans l'insuffisance de l'appui logistique. UN غير أن العقبة الرئيسية لا تزال متمثلة في عدم كفاية الدعم السوقي.
    La situation humanitaire en Croatie reste difficile en raison de l'insuffisance de logement, du manque de nourriture, de combustible et d'installations sanitaires. UN وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة.
    Des juges, des magistrats et des membres du personnel des tribunaux ont fait part de leurs inquiétudes concernant l'insuffisance de leur budget, un facteur susceptible de favoriser la corruption. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    Les principaux obstacles restent l'insuffisance de ressources et de capacités du personnel pénitentiaire, en particulier dans les États. UN والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هو عدم كفاية الموارد وضعف مقدرات أفراد السجون، وبخاصة في الولايات.
    Elle a évoqué des informations émanant des organisations non gouvernementales (ONG) et faisant état de l'insuffisance de la formation professionnelle du personnel travaillant dans ces institutions. UN وأشار إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية عن عدم كفاية التدريب المهني للموظفين العاملين في تلك المؤسسات.
    Cependant, la mise en œuvre de ce programme était entravée par des obstacles tels qu'une insuffisance de fonds et une inadéquation des ressources humaines. UN غير أن تنفيذ هذا البرنامج واجه صعوبات من قبيل نقص التمويل وعدم كفاية الموارد البشرية.
    Une insuffisance de l'offre de main-d'œuvre ralentirait de façon appréciable la croissance. UN فعدم كفاية عددها قد يؤدي إلى تراجع كبير في معدل النمو.
    Après ajustement pour insuffisance de preuves, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 17 500 pour la perte de revenu commercial uniquement. UN وبعد إدخال التعديلات التي استلزمها قصور الأدلة، يوصي الفريق بمنح تعويض عن الدخل التجاري فقط، بمبلغ 500 17 دولار.
    Les ressources n'ont pas été augmentées pour répondre à l'insuffisance de personnel. UN ولا توجد زيادة في الميزانية لسد النقص في الموظفين.
    On a considéré que leur fonctionnement souffrait d'une insuffisance de personnel et de moyens informatiques inadéquats. UN وقد تم التسليم بأن أعمال اللجان يعوقها نقص في الموظفين وقصور في تكنولوجيا المعلومات.
    L'insuffisance de ces allocations a des répercussions négatives durables sur le développement humain, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة.
    Le Comité croit comprendre que ces deux mécanismes sont devenus opérationnels en 2005, mais déplore l'insuffisance de renseignements sur leurs travaux. UN وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما.
    Il fallait sans délai veiller à remédier à l'insuffisance de l'appui financier qui était nécessaire pour promouvoir des moyens de subsistance durables. UN ورأوا أن من الضروري إيلاء عناية فورية لمواجهة الدعم المالي غير الكافي لتعزيز مصادر الرزق المستدامة.
    En raison de l'inadéquation du cadre institutionnel et de l'insuffisance de leurs capacités, ces peuples sont souvent en position de faiblesse dans les négociations. UN وبسبب الافتقار إلى ما يكفي من الأطر للسياسة العامة وضعف القدرات غالبا ما تكون هذه الشعوب في وضع تفاوضي أضعف.
    La volatilité des prix de ces produits rend les pays les moins avancés particulièrement vulnérables à l'insuffisance de l'aide. UN ويجعل تقلب أسعار السلع الأساسية أقل البلدان نموا عُرضة لسرعة التأثر بنقص المعونة بصورة خاصة.
    Les principaux obstacles rencontrés dans l'exécution des plans tiennent à l'insuffisance de l'édification de capacités, au manque de ressources et de coordination et à une perception trop faible de l'opinion. UN والتحديات الرئيسية في سبيل تنفيذ الخطط هي القصور في بناء القدرات، والافتقار إلى الموارد والتنسيق، ومحدودية الوعي العام.
    Cependant, le mauvais état du réseau routier, l'insuffisance de l'aide destinée à la reconstruction des logements détruits pendant la guerre, la pénurie d'enseignants qualifiés dans un contexte de scolarisation en rapide progression et le chômage des jeunes constituent autant de problèmes préoccupants. UN وهناك شواغل عامة تتضمن سوء أحوال الطرق، وانخفاض مستوى المساعدة المقدمة لإعادة بناء المآوى التي تحطمت أثناء الحرب، ونقص المدرسين المؤهلين في ضوء التوسع السريع في مجال الإلحاق بالمدارس، وعدم وجود فرص للعمالة أمام الشباب.
    Le problème de l'insuffisance de fonds a été aggravé par la dichotomie entre les objectifs de la politique de développement, d'un côté, et les exigences en matière d'aide humanitaire, de l'autre. UN فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى.
    Nous continuons également de déplorer l'insuffisance de capacités locales pour veiller à ce que les besoins à long terme des populations touchées soient toujours satisfaits. UN وما زلنا في أفريقيا نأسف أيضا للنقص في القدرات المحلية الوافية بغرض ضمان الاستمرار في تلبية الحاجات الطويلة الأجل للسكان المتضررين.
    Le manque ou, plus souvent, l'insuffisance de dispositions antidiscriminatoires efficaces; UN عدم وجود أحكام فعالة لمكافحة التمييز أو عدم كفايتها في معظم الأحيان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد