ويكيبيديا

    "insuffisances de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصور
        
    • مواطن الضعف في
        
    • النواقص
        
    • حالات النقص
        
    • عاملاً له دور
        
    • العيوب في
        
    • النقص لدى
        
    • من أوجه قصور
        
    • من أوجه نقص
        
    Parmi les insuffisances de ces programmes, on peut citer l'absence d'études d'évaluation d'impact. UN وتشمل أوجه القصور التي لوحظت في هذا الصدد عدم وجود دراسات لتقييم الأثر.
    Le Tribunal a par exemple indiqué qu'il était en train de passer au système de gestion des stocks Galileo afin de combler les lacunes et insuffisances de son système de gestion des stocks. UN فعلى سبيل المثال، من أجل معالجة أوجه القصور وحالات النقص في نظام مراقبة الأصول الميدانية، أوضحت المحكمة أنها كانت في طور تغيير النظام إلى نظام غاليليو لإدارة المخزون.
    En dépit de notre déception concernant les insuffisances de la Déclaration, certains acquis ont été obtenus. UN وبصرف النظر عن خيبة أملنا بشأن أوجه القصور في الإعلان، فقد حققنا بعض المكاسب.
    Le conseil soutient que, si un État partie ne peut être tenu pour responsable des insuffisances de représentation par un conseil privé, il a par contre la responsabilité de garantir que l'accusé est effectivement représenté lorsqu'il bénéficie de l'aide judiciaire. UN ويؤكد المحامي أنه إذا لم تكن الدولة الطرف مسؤولة عن مواطن الضعف في المحامي الموكل من جانب المتهم، فإنها تكون مسؤولة عن وجود تمثيل فعّال للمتهم في حالة انتداب محام له.
    Ces changements ne pallieront pas les insuffisances de la gouvernance économique mondiale. UN ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Le texte proposé est destiné à remédier aux insuffisances de la législation actuelle. UN ويتوقع أن يعالج هذا القانون أوجه القصور التي يعاني منها القانون الحالي.
    L'aide financière n'a pas produit les résultats escomptés car elle était parfois mal ciblée et ne tenait pas compte des insuffisances de la capacité d'absorption locale. UN ولم تحقق المعونة المالية الثمار المرجوة منها إلى الحد المتوقع لأنها كانت سيئة التوجيه أحيانا ولم تأخذ في الاعتبار أوجه القصور في طاقة الاستيعاب المحلية.
    M. Joinet a suggéré de dresser un inventaire des insuffisances de la Convention en ce qui concerne la prévention des génocides. UN واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية.
    562. La volonté exprimée par la délégation de soumettre à son gouvernement les préoccupations du Comité concernant certaines insuffisances de la législation est également retenue. UN ٥٦٢ - ويلاحظ أيضا استعداد الوفد في أن يرفع إلى حكومته جوانب قلق اللجنة بشأن بعض أوجه القصور في التشريعات.
    562. La volonté exprimée par la délégation de soumettre à son gouvernement les préoccupations du Comité concernant certaines insuffisances de la législation est également retenue. UN ٥٦٢ - ويلاحظ أيضا استعداد الوفد في أن يرفع إلى حكومته جوانب قلق اللجنة بشأن بعض أوجه القصور في التشريعات.
    Du fait des insuffisances de la procédure d'adjudication, l'ONU n'a pas pu faire jouer régulièrement la concurrence pour obtenir la meilleure prestation au meilleur prix. UN أوجه القصور في عملية الشراء لم تسمح بطرح العطاءات بشكل عادل أو تنافسي لضمان أفضل سعر وخدمة ممكنين لﻷمم المتحدة
    Toutefois, les insuffisances de l'Organisation sont loin d'être insignifiantes. UN بيد أن جوانب القصور في منظمتنا ليست صغيرة على أي حال.
    Nous partageons les conclusions du Secrétaire général sur les insuffisances de l'ONU. UN ونحن نشارك اﻷمين العام في استنتاجاته حول أوجه القصور في اﻷمم المتحدة.
    Les insuffisances de l'administration pénitentiaire à Kidal pourraient conduire à l'impunité des crimes. UN ويمكن أن تؤدي أوجه القصور في إقامة العدل في كيدال إلى الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Arguments pour - Meilleure approche, par exemple pour combler les lacunes, renforcer la coopération et la coordination, remédier aux insuffisances de mise en œuvre UN :: النهج الأمثل لمعالجة الثغرات، وتعزيز التعاون والتنسيق، ومعالجة أوجه القصور في التنفيذ على سبيل المثال
    Ses observations à ce sujet, qui comprennent une description détaillée des diverses insuffisances de la stratégie, figurent aux paragraphes 169 à 227 de son rapport. UN وترد ملاحظاته التي تعرض بالتفصيل مختلف مكامن الضعف وأوجه القصور في الفقرات 169 إلى 227 من التقرير.
    Sa délégation espère que le Forum politique de haut niveau sur le développement durable évitera les insuffisances de la Commission du développement durable. UN ويأمل وفده أن يتحاشى المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة القصور الذي لازم عمل لجنة التنمية المستدامة.
    En coopération avec le Centre et d’autres experts, la Banque aide de nombreux gouvernements et d’autres parties à identifier les insuffisances de leur réglementation dans ce domaine et à élaborer des dispositions nouvelles et mieux adaptées. UN ويعمل البنك في بلدان كثيرة بالاشتراك مع المركز وخبراء آخرين لمساعدة الحكومات وأطراف أخرى على تحليل مواطن الضعف في القوانين القائمة في هذا الميدان ووضع قوانين أكثر ملاءمة.
    Le Comité recommande de réduire le montant réclamé afin de compenser le risque de surestimation résultant de ces insuffisances de preuve. UN ومن ثم يوصي الفريق بتعديل هذه المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجم عن هذه النواقص في الأدلة.
    Dans un proche avenir, l'action de l'Initiative mondiale consistera principalement à orienter les politiques, à mobiliser les ressources nécessaires et à renforcer les mécanismes de coordination de façon à prévenir les insuffisances de produits relatifs à la santé en matière de reproduction. UN لذلك فإن الجهود التي ترمي إلى توجيه السياسات وتعبئة الموارد وتعزيز آليات التنسيق من أجل منع حالات النقص في مجال سلع الصحة الإنجابية هي الاتجاه الرئيسي لعمل المبادرة العالمية في المستقبل القريب.
    Étant donné ces insuffisances de preuve et ce manque de concordance, le Comité n'a pas recommandé d'indemnisation au titre de cette perte. UN ونظرا لهذه العيوب في الأدلة والتضارب بينها أوصى الفريق بعدم دفع تعويض في هذه المطالبة.
    Le Département poursuit ses efforts pour faire en sorte que le système du matériel appartenant aux contingents et les autres mécanismes visant à combler les insuffisances de certains fournisseurs de contingents soient appliqués d'une manière dynamique et flexible, et il continuera à faciliter les efforts déployés par les pays fournisseurs de contingents pour s'aider mutuellement. UN وتواصل الإدارة جهودها لكفالة العمل على نحو استباقي ومرن على تنفيذ نظام المعدات المملوكة للوحدات وغيره من الآليات الهادفة إلى التغلب على أوجه النقص لدى فرادى المساهمين وستواصل تيسير جهود المساهمين حتى يساعد بعضهم بعضا.
    Il est donc important de tenir compte des deux graves insuffisances de la mondialisation : la répartition inégale de ses bienfaits et l'absence d'une gouvernance mondiale efficace. UN ولهذا، فمن المهم إيلاء الاهتمام الواجب لوجهين أساسيين من أوجه قصور العولمة، وهما التوزيع غير المنصف لمنافعها والافتقار إلى الحوكمة العالمية الفعالة.
    Les recherches qui se poursuivent en Russie montrent qu'il est possible de créer un cycle du combustible nucléaire débarrassé des insuffisances de l'énergie nucléaire actuelle. UN وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد