ويكيبيديا

    "intégrée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متكامل
        
    • المتكاملة
        
    • المتكامل
        
    • متكاملة
        
    • متكاملا
        
    • تكاملا
        
    • متكاملاً
        
    • ومتكاملة
        
    • تكاملاً
        
    • تكاملية
        
    • تكاملي
        
    • التكاملي
        
    • المتكاملين
        
    • شمولي
        
    • ومتكاملاً
        
    Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    :: La Stratégie de protection sociale intégrée de l'enfance instituée en 2010; UN :: استراتيجية الرعاية الاجتماعية المتكاملة للطفل التي وُضعت في عام 2010؛
    Dans l'ensemble, les responsabilités semblent fragmentées au niveau ministériel, ce qui rend extrêmement difficile une gestion intégrée de l'eau. UN ويبدو أن هناك بشكل عام تفتيتا للمسؤوليات على المستوى الوزاري يجعل من اﻹدارة المتكاملة للمياه أمرا شديد الصعوبة.
    L'élaboration et la mise en oeuvre d'une comptabilité intégrée de l'environnement et de l'économie offriront des outils nouveaux pour l'étude de ce domaine. UN وسيوفر تطوير وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل أدوات جديدة للرصد في هذا الميدان.
    Une gestion écorégionale intégrée de la biodiversité devraient être adoptée. UN وينبغي اعتماد إطارات إيكولوجية إقليمية متكاملة للتنوع البيولوجي.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    172. L'Institut est un centre de recherche multidisciplinaire autonome visant à promouvoir une approche intégrée de l'analyse des problèmes sociaux. UN ١٧٢ - ويعد المعهد مركزا متعدد التخصصات يتمتع بالاستقلال الذاتي يشجع على اتباع نهج متكامل ازاء تحليل المشاكل الاجتماعية.
    L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر.
    L'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines limite l'efficacité des mesures de gestion passées et présentes. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر.
    Pour d'autres, les questions thématiques pouvaient constituer le cadre d'une approche intégrée de l'évaluation des problèmes posés et des programmes d'action. UN وتصور آخرون القضايا المواضيعية كإطار لنهج متكامل لتقييم القضايا وبرامج العمل.
    Ce centre a lancé une initiative intégrée de gestion de la productivité, visant son amélioration, sa mesure et sa promotion. UN وقد شرع المركز في وضع إطار متكامل لإدارة الإنتاجية يشمل تحسين الإنتاجية وقياسها وتعزيزها.
    L'ONU devrait envisager d'établir un mécanisme coordonné pour une action intégrée de protection contre les mines, dès que possible. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لﻷعمال المتكاملة في مجال اﻷلغام في أقرب وقت ممكن.
    La riposte intégrée de l'UNODC repose sur trois piliers : un travail normatif, des travaux de recherche et d'analyse, et la coopération technique. UN وأضاف أن الاستجابة المتكاملة للمكتب تستند إلى ثلاث ركائز هي: العمل المعياري، والبحث والتحليل، والتعاون التقني.
    Dans le secteur I, la plupart de l'unité mixte intégrée de la 1re division demeure dans sa zone de regroupement à Djouba mais doit partir dans les semaines à venir une fois que les moyens logistiques seront en place. UN وفي القطاع الأول، لا يزال معظم الفرقة الأولى من الوحدات المتكاملة المشتركة في منطقة التجمع الخاصة بها في جوبا ولكنه سيتحرك وفقا لما هو مقرر في الأسابيع المقبلة عندما تتوافر الأصول اللوجستية.
    Étude de cas d'une entreprise appliquant le cadre de gestion intégrée de la productivité UN دراسة حالة إفرادية عن شركة تطبق الإطار المتكامل لإدارة الإنتاجية
    Analyse intégrée de l'aide du système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN التحليل المتكامل للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La représentation schématique ci-dessous résume l'approche intégrée de la SJPCS vis-à-vis de la violence contre les femmes : UN وتلخص الصورة أدناه النهج المتكامل لهذه الاستراتيجية تجاه العنف ضد المرأة.
    Prévention intégrée de la violence sexiste et moyens d'y remédier dans tous les programmes nationaux sanitaires et psychosociaux; UN :: أنشطة متكاملة لمنع العنف الجنساني والردود عليه في جميع البرامج الصحية والنفسية على المستوى الوطني؛
    Une stratégie globale et intégrée de financement est nécessaire pour surmonter les obstacles et faciliter l'investissement de sources et de mécanismes publics et privés. UN ويلزم وضع استراتيجية تمويل متكاملة وشاملة للتغلب على الحواجز وتيسير الاستثمار من المصادر والآليات العامة والخاصة.
    Dans le cas du Kenya, les plans adoptés récemment en matière de développement et les plans actuels adoptent une approche intégrée de la planification tout en traitant des questions de développement sectoriel. UN وفي حالة كينيا، اعتمدت خطط التنمية في الماضي القريب وفي الوقت الراهن نهجا متكاملا إزاء أعمال التخطيط، وهي تعالج في الوقت ذاته المسائل اﻹنمائية القطاعية.
    On a fait des débuts prometteurs en matière d'approche plus intégrée de l'éducation de base. UN ولقد تمت بداية طيبة في تحقيق النهج الأكثر تكاملا بالنسبة للتعليم الأساسي.
    Il a cité en exemple une évaluation intégrée de la production agricole dans les Prairies canadiennes. UN وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية.
    Les aspects réglementaires des services d'infrastructure doivent s'inscrire dans une stratégie globale et intégrée de croissance et de développement. UN ويتعين أن تندرج القواعد التنظيمية لخدمات الهياكل الأساسية في صلب استراتيجية شاملة ومتكاملة للنمو والتنمية.
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d’objectifs et d’évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    Mise au point d'une méthode pour l'évaluation intégrée de la pauvreté et de la dégradation des terres; UN :: وضع منهجية تكاملية لتقييم الفقر وتدهور الأراضي
    La mise en place de mécanismes reposant sur une collaboration véritable afin de régler les problèmes transfrontaliers, qui a déjà commencé, constitue un élément essentiel de toute approche intégrée de la prévention des conflits dans la sous-région. UN ويعتبر وضع ترتيبات تعاونية فعلية لمعالجة المشاكل العابرة للحدود، وهي عمليـــة ثم اتخــــاذ الخطوات الأولى فيها، عنصرا أساسيا في أي نهج تكاملي لمنع الصراعات في المنطقة.
    Certains ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la satisfaction des besoins essentiels et évoqué les divers aspects du problème tels qu'ils ont été abordés par différentes conférences des Nations Unies. UN وقد وردت إشارات إلى الطابع التكاملي لمسألة الاحتياجات اﻷساسية وكذلك إلى محصلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عالجت جوانب المسألة من منظورات مختلفة.
    À cet égard, il ne doit y avoir aucun doute quant à l'engagement du nouveau gouvernement de la Sierra Leone en faveur de la stratégie intégrée de consolidation de la paix ou du cadre de coopération qui ont été proposés. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ألا يكون هناك أدنى شك إزاء التزام الإدارة الجديدة في سيراليون بالاستراتيجية أو إطار التعاون المتكاملين المقترحين لبناء السلام.
    L'application d'une approche holistique des écosystèmes ─ où les végétaux, les animaux, les micro-organismes et les êtres humains fonctionnent comme un tout ─ fournit un cadre pour une approche intégrée de la réalisation des objectifs de développement durable. UN إن تطبيق نهج شمولي للنظام اﻷيكولوجي تعمل فيه النباتات والحيوانات، والكائنات الحية الدقيقة بنمو البشر كوحدة واحدة يوجز إطارا لنهج متكامل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Dans ces conditions, les décideurs doivent adopter une approche globale et intégrée de la sécurité énergétique leur permettant d'évaluer de façon réaliste les divers arbitrages à réaliser par rapport à d'autres objectifs de développement. UN وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد