ويكيبيديا

    "intégralement ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كليا أو
        
    • كلياً أو
        
    • بالكامل أو
        
    • نحو كلي أو
        
    • كاملة أو
        
    • بصورة كلية أو
        
    • كامل أو
        
    • بأكمله أو
        
    • مرافعاتها أو
        
    • كاملا أو
        
    • على نحو تام أو
        
    La Commission compte parmi ses membres 14 États côtiers dont le territoire est intégralement ou en partie situé dans la zone relevant de sa compétence. UN وتضم عضوية اللجنة أربع عشرة دولة ساحلية تقع أقاليمها كليا أو جزئيا ضمن مجال اختصاص لجنة مصائد جنوب غرب المحيط الهندي.
    La Commission compte parmi ses membres 14 États côtiers dont le territoire est intégralement ou en partie situé dans la zone relevant de sa compétence. UN وتضم عضوية اللجنة 14 دولة ساحلية تقع أقاليمها كليا أو جزئيا ضمن مجال اختصاصها.
    Il devrait également réexaminer ses réserves au paragraphe 2 de l'article 19 et au paragraphe 1 de l'article 20 du Pacte, en vue de les retirer intégralement ou en partie. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعيد النظر في تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 19 والفقرة 1 من المادة 20 من العهد، بهدف سحبها كلياً أو جزئياً.
    12. Dans le cas d'un recours reposant, intégralement ou partiellement, sur des motifs factuels, le recours écrit doit: UN 12- يجب في طعن يستند كلياً أو جزئياً إلى وقائع أن يستوفي ما يلي:
    À l'heure actuelle, l'ONUDI respecte intégralement ou en grande partie neuf des douze normes fixées par le FEM. UN وتمتثل اليونيدو حاليا، بالكامل أو إلى حد كبير، لتسعة من المعايير الاثني عشر التي حددها مرفق البيئة العالمية.
    Financer, intégralement ou en partie, les nouvelles initiatives en matière d'environnement lancées dans le cadre et en dehors du système des Nations Unies afin que l'Organisation joue son rôle de chef de file; UN القيام، على نحو كلي أو جزئي بتمويل المبادرات البيئية الجديدة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بدور التوجيه السياسي الذي يتولاه البرنامج؛
    174 des 223 recommandations sur la sécurité ont été intégralement ou partiellement appliquées. UN تم تنفيذ 174 توصية أمنية بصورة كاملة أو جزئية من مجموع التوصيات البالغ 223 توصية.
    Les déclarations ne seraient pas résumées de façon détaillée et ne seraient pas non plus reproduites intégralement ou en partie dans une annexe. UN ولا توجز البيانات باسهاب كما انها لا تورد في مرفق، سواء كان ذلك بصورة كلية أو جزئية.
    Il a encouragé les délégations à réexaminer le tableau actualisé des résolutions, qui devait servir non seulement d'inventaire, mais aussi d'indicateur de réussite faisant clairement apparaître ce qui avait été appliqué intégralement ou partiellement, ou pas du tout. UN وشجع الوفود على استعراض القائمة المستكملة التي ينبغي أن تستخدم ليس فقط باعتبارها قائمة وإنما أيضا مؤشرا على مستوى الإنجاز يبين بوضوح المهام التي أُنجزت كليا أو جزئيا أو لم تنجز على الإطلاق.
    Toutes ces dispositions s'appliquent aux actes commis ou dont le résultat est produit intégralement ou partiellement en Australie, ou à bord d'un aéronef ou d'un navire australien. UN وتنطبق جميعها على السلوك عند ارتكابه، أو عندما تكون هناك نتيجة تسفر عن السلوك، كليا أو جزئيا، في أستراليا أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية.
    L'analyse d'un échantillon de 90 commandes a révélé que, pour 27 d'entre elles, des engagements non réglés d'un montant de 454 785 dollars avaient été intégralement ou partiellement liquidés. UN وكشف استعراض لعينة من ٩٠ أمرا للشراء، أن الالتزامات غير المصفاة المتعلقة ﺑ ٢٧ منهـا بمـا قيمتـه ٧٨٥ ٤٥٤ دولارا قـد تمت تسويتها كليا أو جزئيا.
    Pour déterminer s'il y a lieu de verser une indemnité, le Secretary of State doit d'autre part tenir compte de la question de savoir si la non-révélation préalable du fait nouveau est intégralement ou partiellement imputable à l'intéressé lui-même. UN ولدى التوصل الى قرار بشأن مدى وجوب التعويض، يراعي وزير الدولة أيضا ما اذا كان الشخص طالب التعويض مسؤولا كليا أو جزئيا عن عدم الكشف عن الواقعة الجديدة.
    Différents travaux d'entretien que le personnel interne ne pouvait pas fournir de façon rentable ont été sous-traités intégralement ou en partie, encore qu'un noyau d'agents internes ont été conservés pour pouvoir procéder économiquement à des tâches urgentes. UN وثمــة أعمــال صيانة انتقائية، لا يقدمها الموظفون المعينون بشكل اقتصادي، ثم التعاقد الخارجي عليها كليا أو جزئيا مع اﻹحتفاظ بمستوى أساسي من الموظفين المعينين لاعتبارات السرعة وفعالية التكلفة.
    Avant de signer les mémorandums d'accord, la République de Lituanie a la possibilité, en fonction de sa politique nationale, d'examiner les règles d'engagement proposées, de les accepter intégralement ou partiellement, de les accepter moyennant certaines restrictions ou de les rejeter. UN وقبل توقيع مذكرات التفاهم، يمكن لجمهورية ليتوانيا، حسب سياستها الوطنية، إعادة النظر في مجموعة قواعد الاشتباك المقترحة والموافقة عليها كلياً أو جزئياً أو قبولها مع احتراسات أو رفضها.
    Il doit aussi se demander à cet effet si la non-révélation préalable du fait nouveau est intégralement ou partiellement imputable à l'intéressé lui-même. UN ويراعي وزير الدولة أيضاً، لدى التوصل إلى قرار بشأن مدى وجوب التعويض، ما إذا كان الشخص طالب التعويض مسؤولاً كلياً أو جزئياً عن عدم الكشف عن الواقعة الجديدة.
    L'Italie s'est réjouie de constater que la Somalie avait accepté, intégralement ou partiellement, les 155 recommandations formulées. UN 317- وتحمست إيطاليا لقبول الصومال جميع التوصيات التي تلقاها والبالغ عددها 155 توصية، كلياً أو جزئياً.
    Le coût des services assurés par le SSM est intégralement ou partiellement couvert par le budget général du territoire. UN وتغطي الميزانية العامة للاقليم نفقات الخدمات التي تقدمها دائرة مكاو الصحية بالكامل أو جزئياً.
    Cette étude a permis de constater que 189 des 207 sources de données recensées étaient intégralement ou en partie ventilées par sexe, bien que seulement 119 d'entre elles fournissent des données ventilées par sexe sous un format immédiatement accessible. UN وبيّنت هذه الدراسة أن 189 مصدرا من مصادر البيانات المحددة الـ 207 كانت مصنفة حسب نوع الجنس على نحو كلي أو جزئي، رغم أن المصادر التي وفّرت بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشكل يتيسر الوصول إليه فورا لم تبلغ إلا 119 مصدرا.
    51. Ce congé peut être utilisé intégralement ou partiellement à tout moment avant que l’enfant atteigne l’âge de 3 ans. UN ٥١ - ويمكن الاستفادة من هذه اﻹجازة استفادة كاملة أو جزئية، وفي أي وقت كان، إلى أن يبلغ عمر الطفل ثلاث سنوات.
    Ainsi, une conséquence automatique de cette disposition serait que si une Partie ne respectait pas cette exigence particulière, intégralement ou en bonne partie, il serait décidé qu'elle n'aurait pas respecté le Protocole et il pourrait lui être interdit d'échanger des droits d'émission jusqu'à ce qu'elle ait remédié à cette anomalie. UN وبالتالي فإن إحدى العواقب التلقائية المترتبة على ذلك تتمثل في أنه إذا تخلف طرف ما عن الامتثال لهذا الاشتراط المعين، سواء بصورة كلية أو في مجال هام، يتعين عندها إخضاع هذا الطرف لقرار مؤداه أنه لم يمتثل لهذا الاشتراط ومن ثم يمكن منعه من المشاركة في عمليات تداول الانبعاثات إلى أن يعالج هذا النقص.
    L'UNRWA dispose d'un système de contrôles, de règles, de procédures et d'instructions financières et techniques qui, du fait de la guerre et du blocus, ne sont pas intégralement ou strictement appliqués. UN ولدى الأونروا نظام من الضوابط والقواعد والإجراءات والتعليمات التقنية والمالية التي لا يُمتثل لها بشكل كامل أو دقيق في ظل ظروف الحرب والحصار.
    Lorsqu'elle confirme intégralement ou partiellement l'acte d'accusation, la Chambre préliminaire prononce le renvoi de l'accusé devant la Chambre de première instance, pour les faits visés par l'acte d'accusation confirmé. UN وتقوم الدائرة التمهيدية، إذا اعتمدت قرار الاتهام بأكمله أو اعتمدت جزءا منه، بإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية لمحاكمته بناء على قرار الاتهام بصيغته المعتمدة.
    v) Que la procédure devant une chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; UN ' ٥ ' أن تجري الدائرة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية.
    Sur 287 recommandations, 201 avaient déjà été intégralement ou partiellement appliquées. UN وأفادت تلك البلدان بأنها قد نفذت 287 توصية، منها 201 توصية كان تنفيذها كاملا أو جزئيا.
    L'Office dispose d'un système de contrôles, de règles, de procédures et d'instructions financières techniques qui, du fait de la guerre et du blocus, ne sont pas intégralement ou strictement appliqués. UN ويوجد لدى الأونروا نظام من الضوابط والقواعد والإجراءات والتعليمات الفنية المالية لا يُمتثل لها على نحو تام أو صارم بسبب ظروف الحرب والحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد