ويكيبيديا

    "intégralité de leurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اشتراكاتها المقررة كاملة
        
    • كاملة وفي
        
    • بالكامل وفي
        
    • اشتراكاتها المقررة بالكامل
        
    • اشتراكاتها كاملة
        
    • أنصبتها المقررة بالكامل
        
    • اشتراكاتها بالكامل
        
    • أنصبتها المقررة كاملة
        
    • بكاملها وفي
        
    • بالكامل جميع أنصبتها
        
    • أنصبتها بالكامل
        
    • الشرطة المدنية كاملة
        
    • موعدها كاملة
        
    • جميع أنصبتها المقررة
        
    • كامل اشتراكاتها
        
    Pour y remédier, les États Membres doivent s'acquitter des obligations que leur impose la Charte en versant ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. UN وعليه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تُوفي بالتزاماتها على نحو ما هو منصوص عليه في الميثاق وأن تُسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها لوضع المنظمة مرة أخرى على أساس مالي سليم.
    L'intervenant engage tous les États Membres à verser l'intégralité de leurs contributions, dans les délais impartis et sans condition. S'ils ne le font pas, l'Organisation aura du mal à poursuivre ses activités. UN وناشد الدول اﻷعضاء جميعها كي تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط، حيث أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يشل قدرة المنظمة على مواصلة عملياتها.
    C'est une raison de plus pour que les États s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs contributions, qui financent les travaux de l'Agence. UN لذا فإن ذلك أدعى إلى أن تسدد الدول مساهماتها المقررة لأعمال الوكالة كاملة وفي حينها.
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre des Missions; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة في البعثات كاملة وفي حينه؛
    Cela signifie qu'il faut doter les activités de maintien de la paix d'une base financière plus sûre et que les États Membres doivent s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts de manière ponctuelle. UN ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Elle les encourage donc à s'acquitter de l'intégralité de leurs contributions statutaires dans les plus brefs délais. UN ومن ثم حثت الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, on ne soulignera jamais assez l'importance que les États Membres versent en temps voulu l'intégralité de leurs contributions. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الموعد المحدد لها.
    La Suisse s'inquiète que seul un petit nombre de pays aient versé l'intégralité de leurs quotes-parts en 2002, ce qui marque un recul par rapport aux années précédentes. UN وإن سويسرا قلقة لقلة عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة في سنة 2002، وبذلك انعكس اتجاه التقدم المحرز في السنوات السابقة.
    L'Union européenne note avec satisfaction qu'au 31 décembre 2009 136 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, mais constate qu'ils sont 10 de moins qu'un an plus tôt. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب، بأنه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، سددت 136 دولة عضو اشتراكاتها المقررة كاملة في إطار الميزانية العادية، إلا أن ذلك أقل بعشر دول عن الفترة السابقة.
    Les États Membres ne doivent épargner aucun effort pour s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation en versant l'intégralité de leurs quotes-parts dans les délais prescrits et sans condition. UN 50 - وأكد أنه يجب على الدول الأعضاء ألا تدخر جهدا في الامتثال لالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدفعها اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    Cette augmentation tient au fait que le montant net des décaissements a diminué même si les versements des États-Unis, du Brésil et de l'Argentine ont été moins importants que prévu et si les États ayant acquitté l'intégralité de leurs contributions ont été moins nombreux. UN وكان ارتفاع هذا المبلغ ناتجاً عن انخفاض في مستوى المدفوعات الصافية، وكون المدفوعات التي وردت من الولايات المتحدة والبرازيل والأرجنتين أقل مما كان متوقعاً، وكون عددٍ أقل من الدول قد دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة.
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre des Missions; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة في البعثات كاملة وفي حينه؛
    Il importe également que les États Membres reconnaissent qu'ils sont tenus de payer à temps l'intégralité de leurs contributions ordinaires au budget de l'Organisation. UN ومن المهم أيضا أن تسلّم الدول الأعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها العادية في ميزانية المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Ils invitent de nouveau tous les États Membres à régler l'intégralité de leurs arriérés à temps. UN وتعيد مناشدة جميع الدول الأعضاء بسداد متأخراتها واشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Tous les États Membres doivent verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. UN ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها.
    L'intervenant prie toutefois instamment tous les États Membres, et en particulier les grands contribuants, de s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts en temps voulu et sans condition. UN كما أنه يحث الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Ils sont répartis par application de la courbe en S entre les États Membres qui ont acquitté l'intégralité de leurs quotes-parts à la fin de chaque année de l'exercice concerné. UN لم يكن لنظام الحوافز تأثير على عدد كبير من الدول لدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Tous les États Membres devraient payer l'intégralité de leurs contributions en temps voulu. UN وقالت ينبغي أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي المواعيد المحـددة.
    49. Bien entendu, le meilleur moyen d'améliorer la situation financière de l'Organisation serait que les Etats Membres s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs quotes-parts. UN ٤٩ - ومن المؤكد أن خير سبيل لتحسين الحالة المالية للمنظمة هو أن تسدد الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour permettre aux États Membres de verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. UN وينبغي توفير جميع التسهيلات لتمكين الدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها.
    Tout excédent est réparti entre tous les États parties, mais le montant ainsi réparti est crédité uniquement aux États parties qui ont versé l'intégralité de leurs contributions pour l'exercice considéré. UN ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    En raison de la crise financière actuelle, il est particulièrement difficile pour les pays du Groupe de Rio de verser en temps voulu l'intégralité de leurs contributions. UN فالأزمة المالية الحالية تجعل من العسير على بلدان مجموعة ريو، على وجه الخصوص، أن تدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    Cependant, la situation en fin d'année dépendra là encore de la ponctualité avec laquelle les États Membres s'acquitteront de l'intégralité de leurs obligations financières. UN واستدركت قائلة إن النتيجة الفعلية ستكون، مرة أخرى، رهناً بوفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بكاملها وفي حينها.
    La Hongrie est ainsi désormais au nombre des 32 États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs contributions dues et exigibles. UN ووفقاً لذلك، سددت هنغاريا بالكامل جميع أنصبتها المقررة المستحقة والواجبة السداد، مما يجعل عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها بالكامل 32 دولة.
    Malgré l'augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant payé l'intégralité de leurs contributions, le montant des contributions non acquittées reste élevé et l'Organisation dispose de réserves limitées. UN ولاحظ أن مبالغ الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال كبيرة وأن لدى المنظمة احتياطيات محدودة على الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها بالكامل.
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre de l'Administration transitoire et du Groupe d'appui; UN ٤ - تحث سائر الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة لﻹدارة الانتقالية وفريق الدعم المكون من الشرطة المدنية كاملة وفي حينها؛
    Il est capital que les États-Unis s'engagent, sans conditions, à payer l'intégralité de leurs contributions, faute de quoi aucune modification du barème ne permettra d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN ولابد للولايات المتحدة من أن تلتزم، بدون شروط، بدفع كامل اشتراكاتها ﻷن بدون ذلك لا يمكن ﻷي تغيير في الجدول أن يسمح بتحسين الحالة المالية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد