ويكيبيديا

    "intensifiée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثيف
        
    • تكثف
        
    • المكثف
        
    • مكثفا
        
    • وتوثيق عرى هذا التعاون
        
    • وتكثف
        
    • تكثيفه
        
    • تزايد هذا
        
    La recherche des fugitifs s'est intensifiée et trois inculpés ont été récemment arrêtés. UN وجرى تكثيف عملية تتبع الهاربين وأُلقي القبض مؤخرا على ثلاثة من المتهمين.
    La coopération entre pays en développement devrait également être intensifiée avec l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي أيضا تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية بدعم من المجتمع الدولي.
    La coopération internationale concernant le contre-terrorisme et les activités criminelles liées au tourisme doit aussi être intensifiée. UN وينبغي أيضا تكثيف التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل الجنائية المرتبطة بالسياحة.
    En 1992, la coopération avec les organes en cours de décentralisation s'est intensifiée. UN ففي عام ١٩٩٢ تكثف العمل في الهيئات التي تمر بمرحلة اللامركزية.
    La Commission a noté que la collaboration entre l'Organe et l'Organisation mondiale de la santé s'était intensifiée dans ce domaine. UN وأحاطت اللجنة علما بالتعاون المكثف بين الهيئة ومنظمة الصحة العالمية في ذلك المجال.
    Parallèlement, la coopération avec le Rwanda en ce qui concerne la recherche des fugitifs s'est intensifiée. UN وفي الوقت نفسه تم تكثيف التعاون مع رواندا فيما يتعلق بتعقب الفارين من العدالة.
    La communication entre analystes, scientifiques et autres parties prenantes pour l'examen des lignes directrices sera intensifiée à l'avenir. UN وسيجري في المستقبل تكثيف الاتصالات بين المحلّلين والعلماء وسائر الجهات التي تنظر في المبادئ التوجيهية.
    La coopération internationale dans les domaines médical, éthique et juridique, doit être intensifiée si nous voulons contenir la maladie. UN ويجب تكثيف التعاون الدولي في الميادين الطبية والأخلاقية والقانونية إذا أريد احتواء المرض.
    La formation du personnel dans ce domaine a été intensifiée et des projets pilotes de terrain ont été lancés. UN وقد جرى تكثيف تدريب الموظفين في هذا المجال وأُطلقت مشاريع تجريبية في الميدان.
    La mobilisation interinstitutions de ressources financières et autres en vue d'intervenir dans les situations d'urgence sera intensifiée. UN وستدعو الحاجة إلى تكثيف تعبئة الأموال والموارد المشتركة بين الوكالات لتلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    À la lumière de ces expériences passées, l'Union européenne est persuadée que cette coopération doit être intensifiée et développée tant que faire se peut. UN وفي ضوء تجارب الماضي هذه، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تكثيف هذا التعاون وتطويره إلى أقصى حد ممكن.
    La coopération internationale doit être intensifiée au vu des nouveaux défis que sont le terrorisme, le blanchiment d'argent et la criminalité informatique. UN ولذلك ينبغي تكثيف التعاون الدولي في مواجهة التحديات الجديدة مثل الإرهاب وغسل الأموال والجريمة السيبرانية.
    La coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres entités internationales et régionales s'est intensifiée à l'appui du processus relatif aux programmes d'action nationaux. UN وتم تكثيف التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية دعماً لعملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    La Force multinationale en Iraq doit absolument prêter son concours à la recherche de ces documents, et celle-ci doit être intensifiée. UN ولا بد من أن تساعد القوة المتعددة الجنسيات في العراق على إيجاد تلك الوثائق. ويتعين تكثيف أنشطة البحث.
    La lutte contre le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et la traite des êtres humains s'est intensifiée. UN وتم تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة تهريب المخدرات وغسل الأموال وتهريب البشر.
    Faisant l'historique du secteur, il a indiqué que les forêts avaient été défrichées pour l'agriculture, mais que la production agricole s'était intensifiée sur les meilleures terres, les plus pauvres ayant été reconquises par les forêts. UN وعرض بإيجاز تاريخ الحراجة في الولايات المتحدة، مشيرا إلى أن أراض حرجية أزيلت أشجارها لأغراض الزراعة، غير أنه لما تكثف الإنتاج الزراعي في أحسن الأراضي جودة، عادت الغابات لتحتل الأراضي الأقل جودة.
    La coopération internationale s'est intensifiée dans le cadre du système des Nations Unies, du G-20 et d'autres instances pour y faire face et soutenir la reprise. UN وقد تكثف التعاون الدولي في الأمم المتحدة ومجموعة العشرين ومحافل أخرى من أجل مواجهة الأزمة ودعم الانتعاش.
    Pendant quelque temps, la lutte armée s'est intensifiée. Ils devaient cependant intervenir. Ils l'ont fait en exerçant une pression sur ceux qui participaient à la lutte armée. UN وقد تكثف الصراع المسلح لبعض الوقت، غير أنه حدث تدخل من خلال الضغط على المشاركين في الصراع المسلح.
    Cet excédent provenait surtout des 20 provinces où était appliqué le Programme de production intensifiée de riz financé par le Fonds national pour la productivité. UN وجاء الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة المسجلة في الفصل الجاف من محاصيل ٠٢ مقاطعة يطبق فيها برنامج الانتاج المكثف لﻷرز المدعوم من الصندوق الوطني للانتاجية.
    Fait nouveau à mentionner en 1993 : l'élaboration de programmes d'action sous-nationaux s'est intensifiée aux niveaux provincial et municipal dans un grand nombre de pays. UN والتطور الهام في عام ١٩٩٣ كان اﻹعداد المكثف لبرامج العمل دون الوطنية على مستوى المقاطعات والبلديات في عدد كبير من البلدان.
    L'expulsion des membres de la communauté ethnique musulmane, qui sont de loyaux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie, s'est intensifiée, notamment dans la région de la municipalité d'Istok. UN وبات طرد أفراد الطائفة العرقية المسلمة الموالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مكثفا لا سيما في منطقة بلدية استوك.
    148. Compte tenu des objectifs susmentionnés, la coopération entre États, régions, autorités locales et organisations de la société civile devrait être promue, renforcée et intensifiée. UN 148 - وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الدول والأقاليم والسلطات المحلية ورابطات المجتمع المدني وتوثيق عرى هذا التعاون والنهوض بمستواه مع أخذ الأهداف المذكورة أعلاه في الحسبان.
    La coopération entre ONU-Femmes et le Haut-Commissariat s'est intensifiée et il est prévu de renforcer leur collaboration dans le contexte d'un vaste cadre stratégique convenu par les deux entités. UN وتكثف التعاون بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية والخطط جارية لتعزيز تعاونهما ضمن إطار استراتيجي واسع متفق عليه.
    L'action internationale dans le domaine des armes classiques doit être intensifiée davantage. UN إن العمل الدولي في مجال اﻷسلحة التقليدية لا بد أن يزداد تكثيفه.
    Cette interaction s'est intensifiée ces deux dernières années, ce qui a permis de réaliser des progrès importants, dont notamment une plus grande place faite à la question du VIH sur la scène nationale et une plus grande sensibilisation à ce problème, surtout dans les instances gouvernementales. UN لقد تزايد هذا التفاعل خلال العامين الماضيين وأدى إلى تحقيق تقدم مهم، بما في ذلك زيادة التعريف والوعي بالفيروس على الصعيد الوطني، خاصة داخل الكيانات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد