ويكيبيديا

    "intensifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكثفة
        
    • المكثفة
        
    • المركزة
        
    • المكثف
        
    • مكثف
        
    • مركزة
        
    • مركَّزة
        
    • كثيفة
        
    • المركّزة
        
    • مكثَّفة
        
    • الحثيثة
        
    • العنيف
        
    • المضنية
        
    • مكثّفة
        
    • الإنعاش
        
    En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. UN وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة.
    En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. UN وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة.
    Malgré les efforts intensifs déployés par lui-même et par son représentant spécial, il s'était avéré impossible de sortir du dilemme du plan de règlement. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، لم يتسن حل المعضلة المتعلقة بخطة التسوية.
    En vérité, les efforts intensifs des Nations Unies pour instaurer la paix dans différentes parties du monde, y compris leurs efforts en Bosnie-Herzégovine, méritent toute notre considération. UN حقيقة، إن الجهود المكثفة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹحلال السلام في أنحاء متفرقة من العالم، وجهودها في البوسنة والهرسك، تستحق كل التقدير.
    L’un des patients était inconscient et a été transféré au service de soins intensifs. UN وكان أحد المرضى غائبا عن الوعي، ونُقل إلى وحدة العناية المركزة.
    Ces offensives en cours sont menées par des troupes soutenues par des tirs d'artillerie particulièrement intensifs. UN وتستخدم في هذين التحركين قوى بشرية إلى جانب الاستخدام المكثف بوجه خاص للمدفعية.
    Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. UN وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية.
    Des efforts intensifs sont nécessaires pour réduire la prévalence du paludisme. UN ويلزم بذل جهود مكافحة مكثفة للحد من تفشي الملاريا.
    Tu rigoles ? J'ai pris des cours intensifs pour mon mariage. Open Subtitles لقد أخذت تدريبات رقص مكثفة من أجل حفل زفافى
    Ceci nécessite le déploiement, par la communauté internationale, d'efforts intensifs pour parvenir à un règlement pacifique, juste et équitable du conflit israélo-arabe. UN وهذا يتطلـــب من المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة ﻹيجــاد تسويـــة سلمية عادلة ومنصفة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    La présente session de l'Assemblée générale a lieu à une époque de préparatifs intensifs pour la Conférence de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت تجري فيــه أعمال تحضيريــة مكثفة لمــؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المتوقع عقده في عام ١٩٩٥.
    Il a été admis au service des soins intensifs de l'hôpital local, atteint d'hémorragie cérébrale. UN ونُقل إلى وحدة العناية المكثفة في المستشفى المحلي وهو يعاني من نزيف في المخ.
    Ces efforts intensifs auraient cependant pu donner des résultats plus concrets si : UN ومع ذلك، يمكن أن تسفر هذه الجهود المكثفة عن المزيد من النتائج الملموسة إذا:
    renforcement des programmes intensifs de lutte contre l'analphabétisme, tout en mettant l'accent sur les zones rurales et les femmes; UN موالاة الخطط المكثفة للقضاء على الأمية مع التركيز في المراحل التالية على المناطق الريفية والنساء؛
    Ils ont passé plusieurs mois en soins intensifs et beaucoup d'autres en convalescence. UN وكان عليهم أن يقضوا شهوراً طوالاً تحت الرعاية الطبية المكثفة وفترة نقاهة أطول.
    Épuisé, en proie à une forte tension artérielle et à des troubles cardiaques, il a été placé dans un service de soins intensifs. UN وقد أودع في وحدة العناية المركزة بسبب ما يعانيه من الإنهاك الشديد وضغط الدم المرتفع ومشاكل القلب الصحية.
    Cette fonction offre des soins hautement spécialisés pour ce qui est des grossesses à risque et des soins néonatals intensifs. UN وتتيح هذه الوظيفة رعاية صحية متخصصة جداً في حالات الحمل المحفوف بالمخاطر والعناية المركزة بحديثي الولادة.
    Elle est toujours en soins intensifs, mais l'hémorragie cérébrale diminue, et elle n'aura pas besoin de chirurgie ou de cathéter ICP. Open Subtitles مازلت في العناية المركزة لكت تحدد الضرر الدماغي ولن تحتاج جراحةً , أو ضغط داخلي أو قسطرة
    L'augmentation du nombre des documents est imputable aux travaux intensifs concernant les fonds d'affection spéciale des missions de maintien de la paix dont le mandat s'est achevé. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى العمل المكثف فيما يتعلق بـالصناديق الاستئمانية لبعثات حفظ السلام المغلقة
    Le GNUD a déployé des efforts intensifs pour que les OMD constituent désormais une priorité sur le plan opérationnel. UN وعملت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشكل مكثف لنقل تركيز الأعمال التنفيذية إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il existe une unité de soins intensifs néonatals parfaitement équipée. UN وتوجد وحدة رعاية مركزة كاملة التجهيز لحديثي الولادة.
    :: 2 infirmiers pour soins intensifs UN :: 2 x ممرض عناية مركَّزة
    Ces travaux sont épuisants et intensifs et prennent beaucoup de temps. UN وهذه الأعمال شاقة وتتطلب يدا عاملة كثيفة كما أنها تستغرق وقتا طويلا.
    Surveillant les soins intensifs telle une lionne surveillant sa jungle. Open Subtitles تراقبين وحدة العناية المركّزة كلبوة شامخة تتفقد عرينها
    Les programmes de renforcement des capacités sont formés de projets intensifs et à long terme de renforcement des capacités en matière d'application des obligations environnementales par le biais de recommandations aux organismes gouvernementaux, de cours et d'ateliers et de la formation de fonctionnaires clefs spécifiques. UN 62 - تمثل برامج بناء القدرات الوطنية مشاريع مكثَّفة وطويلة الأجل لبناء القدرات على تنفيذ الالتزامات البيئية.
    Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    Sa mise en œuvre avait cependant été entravée par les bombardements intensifs des anciennes colonies. UN وشكل القصف العنيف لمناطق المستوطنات السابقة عقبة أمام إحراز تقدم في هذا المشروع.
    Malgré les efforts intensifs déployés en dernière minute pour résoudre ce problème, y compris diverses tentatives pour modifier le paragraphe en question, aucun progrès n'a pu être fait pendant la période de prolongation de cinq jours des pourparlers. UN وبرغم جهود اللحظات اﻷخيرة المضنية لحل هذه المشكلة، بما في ذلك بذل مساع مختلفة ﻹعادة صياغة الفقرة ذات الصلة، لم يتح إحراز تقدم خلال الخمسة أيام التي استغرقتها المحادثات.
    101.48 Entreprendre des programmes intensifs de sensibilisation de la population à la question des meurtres rituels (Belgique); UN 101-48- تنفيذ برامج مكثّفة لتوعية السكان فيما يتعلق بالقتل في إطار طقوس تقليدية (بلجيكا)؛
    Dans de nombreux établissements, on observe également une diminution de la mortalité des enfants placés dans les services de réanimation et de soins intensifs. UN وانخفضت في كثير من المؤسسات وفيات الأطفال الذين عولجوا في غرف الإنعاش والعناية المركزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد