Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. | UN | من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان. |
Le Pakistan a, par exemple, coparrainé le dialogue interconfessionnel de Manille et contribue à la promotion de cette question dans le cadre d'une résolution annuelle de l'Assemblée générale. | UN | ومن أمثلة ذلك من خلال مشاركتها في حوار بين الأديان في مانيلا والعمل على تعزيز تلك المسألة في قرار سنوي في سياق الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La Fédération œuvre à la promotion de la paix par le biais du dialogue interconfessionnel, du développement humain, de l'élimination de la pauvreté, de la formation des dirigeants et de la mise en valeur des compétences nécessaires au rétablissement de la paix. | UN | تروج الفدرالية السلم عن طريق الحوار بين الأديان والتنمية البشرية والقضاء على الفقر وتدريب القياديين ومهارات صنع السلام. |
Des conférences internationales consacrées à la promotion d'un dialogue interreligieux et interconfessionnel constructif sont régulièrement organisées au Bélarus sous l'égide de l'État. | UN | وتستضاف تحت رعاية الدولة البيلاروسية بانتظام المؤتمرات الدولية المعنية بمواصلة الحوار البناء بين الأديان والعقائد. |
Le dialogue interconfessionnel, les forums éducationnels et les projets de services se trouvent au cœur des travaux de l'organisation. | UN | يشكل الحوار بين الأديان والمنتديات التعليمية والمشاريع الخدمية الأساس في العمل الذي تضطلع به المبادرة. |
Nous poursuivons nos efforts, le dialogue interconfessionnel et la réconciliation constituant toujours des éléments essentiels du plan de développement à moyen terme des Philippines. | UN | وعملنا مستمر حتى اليوم، وما زال الحوار بين الأديان والمصالحة من الملامح الرئيسية لخطة التنمية المتوسطة الأجل في الفلبين. |
Nous souhaitons élargir le dialogue interconfessionnel pour y inclure notamment le dialogue avec les peuples autochtones. | UN | ونسعى إلى زيادة توسيع نطاق الحوار بين الأديان ليشمل، في جملة أمور، الحوار مع الشعوب الأصلية. |
Nous exhortons également tous les États Membres à participer activement aux efforts visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Depuis 2003, le Qatar organisait également des conférences annuelles sur le thème du dialogue interconfessionnel. | UN | ومنذ عام 2003، نظمت قطر أيضاً مؤتمرات سنوية للحوار بين الأديان. |
Le dialogue interconfessionnel se trouve de ce fait au cœur de la politique nationale et fait l'objet d'une promotion sur plusieurs fronts. | UN | وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات. |
ii) Dialogue interconfessionnel Indonésie-Vatican, en 2005 et 2007; | UN | ' 2` الحوار بين الأديان الذي أجري بين إندونيسيا والفاتيكان في عامي 2005 و 2007؛ |
Le Pakistan reconnaît pleinement la nécessité croissante de promouvoir l'harmonie religieuse et culturelle, et le dialogue interconfessionnel. | UN | تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان. |
Les participants à la Conférence ont examiné les questions actuelles du dialogue interconfessionnel entre chrétiens, juifs et musulmans et de la liberté religieuse au sein de l'Union européenne. | UN | وبحث المؤتمر القضايا الراهنة للحوار بين الأديان السماوية الثلاثة، والحرية الدينية في الاتحاد الأوروبي. |
Les Philippines apprécient également le travail que continue de fournir l'Alliance des civilisations pour promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | تعرب الفلبين أيضا عن تقديرها للعمل المتواصل لتحالف الحضارات في تعزيز الحوار بين الأديان. |
:: Programmes de formation en matière de médiation et de facilitation à l'intention du Comité de médiation interconfessionnel | UN | :: تنظيم دورة تدريبية على مهارات التيسير والوساطة للجنة الوساطة المشتركة بين الأديان |
Outre les initiatives locales susmentionnées, les congrès annuels des Églises favorisent le dialogue interconfessionnel. | UN | وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان. |
L'Association est désireuse de promouvoir la culture de la paix par le dialogue interconfessionnel. | UN | ومنظمة سبل السلام ملتزمة بالترويج لثقافة السلام عن طريق الحوار بين الأديان. |
Le dialogue interconfessionnel permet de développer la tolérance entre les peuples de cultures et de religions différentes. | UN | كما أن الحوار بين الأديان يمثل أداة لتنمية التسامح فيما بين شعوب مختلف الخلفيات الثقافية والدينية. |
Toutefois, les dispositions de la Stratégie relatives à l'état de droit, à la culture de la paix et au dialogue interconfessionnel doivent être clarifiées. | UN | غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
Nous félicitons Chypre d'avoir organisé, en collaboration avec la Malaisie, ce deuxième Dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, posant ainsi des jalons pour faire de ce dialogue entre les religions un processus annuel. | UN | ونحن نهنئ قبرص على مشاركتها ماليزيا، في استضافة هذا الحوار الثاني بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، مما يجعل هذا الحوار بين الديانات حدثا سنويا ينظمه الاجتماع. |
:: ICRE a poursuivi ses activités de collaboration avec le Partenariat interconfessionnel pour l'environnement du PNUE contribuant à la réalisation de plusieurs réunions tout au long de l'année au siège du PNUE, à New York. | UN | :: واصلت الجماعات أعمالها مع برنامج الشراكة بين العقائد من أجل البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تيسير عقد عدد من الاجتماعات طيلة السنة في مكتب البرنامج في نيويورك. |
Le dialogue interconfessionnel et interculturel peut contribuer à gagner les modérés à la lutte antiterroriste et à isoler les extrémistes. | UN | ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين. |
Souligner qu'il faut continuer de renforcer le dialogue entre les civilisations, la culture de paix et le dialogue interconfessionnel, qui passe, entre autres, par le Programme mondial en faveur du dialogue entre les civilisations et l'Alliance des civilisations. | UN | 36-1 التأكيد على ضرورة المضي في تعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام والحوار الثقافي المشترك وغيرها، من خلال البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وتحالف الحضارات؛ |
h) Reconnaître qu'un débat d'idées ouvert, constructif et respectueux et un dialogue interreligieux, interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national, régional et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation à la haine et la violence; | UN | (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو يسوده الاحترام والحوار بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛ |
Les représentants de groupes religieux devraient être associés au dialogue interconfessionnel visant à contrer de tels comportements. | UN | وينبغي إشراك ممثلي الجماعات الدينية في حوار بين الأديان من أجل التصدي لهذا السلوك. |
Chacune pour leur part, l'Australie et l'Union européenne organiseront un forum interconfessionnel pour la jeunesse qui se déroulera en Australie en décembre 2007. | UN | وستشترك أستراليا والاتحاد الأوروبي، بشكل مستقل، في استضافة منتدى للشباب من عدة أديان في أستراليا في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
L'objet du questionnaire était de recenser les pratiques positives s'agissant de la protection et de la promotion des droits des minorités religieuses, notamment les initiatives prises pour promouvoir le dialogue interconfessionnel et favoriser des rapports harmonieux entre les différentes communautés religieuses. | UN | وركّز الاستبيان على تحديد الممارسات الإيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات في مجال حوار الأديان وتعزيز علاقات الوئام بين مختلف الطوائف الدينية. |
Nous serons informés en temps utile du pays d'Asie qui accueillera le cinquième dialogue interconfessionnel de l'ASEM en 2009. | UN | وسنعلم في الوقت المناسب أي بلد آسيوي سيستضيف الاجتماع الآسيوي - الأوروبي الخامس المعني بالحوار بين الأديان في عام 2009. |