L'article 16 de cette loi interdit l'emploi des femmes à des emplois dangereux, insalubres ou nuisibles. | UN | وتحظر المادة ٦١ من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة، أو مؤذية. |
La Commission a interdit l'utilisation des chaluts et des dragues remorqués à des profondeurs supérieures à 1 000 mètres. | UN | وتحظر اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط الصيد باستخدام أدوات الجر على عمق يتجاوز 000 1 متر. |
La Convention interdit l'utilisation, la production, le stockage et le transfert d'armes à sous-munitions. | UN | وتحظر الاتفاقية استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها وتخزينها ونقلها. |
L'article 5 interdit l'utilisation de faux passeports et visas, ainsi que les déclarations frauduleuses concernant notamment le nom, l'âge et la nationalité. | UN | ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية. |
Le Gabon, le Ghana et le Mozambique ont interdit l'exportation de bois rond afin de stimuler les activités de transformation locales. | UN | أما الغابون وغانا وموزامبيق فقد نفذت حظرا على تصدير الجذوع من أجل حفز تصنيعها محليا. |
Pour limiter les quantités d'appareils qui pourraient se retrouver dans cette situation, bon nombre de Parties visées à l'article 5 ont interdit l'importation d'équipements de réfrigération utilisant essentiellement des CFC. | UN | وسعياً إلى الحد من الوحدات التي قد تواجه هذه المشكلة، فرض الكثير من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حظراً على استيراد معدات التبريد التي تعتمد على مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
La Convention réglemente les activités de courtage en armes et interdit l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | فالاتفاقية تنظم سمسرة السلاح وتحظر توريد أية أسلحة للإرهابيين. |
L'article 4, alinéa 1, interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées aux annexes 4 et 5 de l'ordonnance. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 4 و 5 من المرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها. |
L'article 8 interdit l'acquisition de ces biens auprès de la Libye, ou d'une personne ou entité qui se trouve en Libye. | UN | وتحظر المادة 8 شراء السلع الخاضعة للجزاءات المستوردة من ليبيا أو من أي شخص أو كيان في ليبيا. |
Les Parties doivent interdire l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets si le pays d'importation interdit l'importation de tels déchets. | UN | وتحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد تلك النفايات. |
Il interdit l'importation de tout type de déchet. | UN | وتحظر هذه اللائحة استيراد جميع أنواع النفايات. |
L'Article 2, paragraphe 4 de la Charte des Nations Unies interdit l'usage de la force, ou la menace de l'usage de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. | UN | وتحظر الفقرة 4 من المادة 2 في ميثاق الأمم المتحدة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية لدولة. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAFC) a interdit la pêche au requin-pèlerin en 2006 et provisoirement interdit l'usage du filet droit, de la folle et du trémail. | UN | ومنعت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي صيد القرش المتشمس في سنة 2006 وتحظر بشكل مؤقت استخدام الشباك الخيشومية، أو شراك الصيد أو الشباك المثلثة. |
339. L'article 160 du Code du travail interdit l'emploi à titre permanent de personnes de moins de 15 ans. | UN | 339- وتحظر المادة 160 من مدونة العمل استخدام من كانت سنه أقل من 15 سنة في عمل دائم. |
L'article 12 interdit l'exportation et l'importation d'armements tandis que la section 13 en interdit la fabrication, sauf sous surveillance légale et sous licence. | UN | وتحظر المادة 12 تصدير واستيراد الأسلحة في حين تحظر المادة 13 تصنيعها، باستثناء ما يحدث بشكل قانوني وبترخيص. |
La loi interdit l'exercice de la contrainte ou de la violence ainsi que les grossesses, les avortements et la stérilisation forcés. | UN | ويمنع القانون ممارسة القهر أو الحمل الإجباري والعنيف، وكذلك الإجهاض والتعقيم. |
Elle interdit l'exécution d'individus dont il est établi qu'ils sont déments au regard de la loi. | UN | ويمنع قانون الولايات المتحدة إعدام اﻷفراد الذين ثبت اختلال قواهم العقلية من الناحية القانونية. |
La loi sur le travail interdit l'embauche ou le renvoi fondés sur la discrimination raciale. | UN | ويمنع قانون العمل التعيين أو الفصل من العمل بناء على تمييز عنصري. |
Ils ont aussi interdit l'utilisation des filets maillants en haute mer. | UN | واعتمدوا حظرا على استخدام الشباك الخيشومية في قاع البحار العميق. |
116. Le Gouvernement israélien a interdit l'accès de Gaza aux médias après le 5 novembre 2008. | UN | 116- وقد فرضت حكومة إسرائيل حظراً على وصول وسائط الإعلام إلى غزة بعد 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
22. En ce qui concerne l'alinéa e), M. Geghman déclare que la loi interdit l'emploi des mineurs. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بالفقرة )ﻫ(، أعلن أن القانون يحظر تشغيل القصﱠر. |
L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها. |