ويكيبيديا

    "interdit toute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويحظر
        
    • يحظر أي
        
    • تحظر جميع
        
    • يحظر جميع
        
    • حظر أي
        
    • وتحظر
        
    • يمنع أي
        
    • يحظر كل
        
    • يحظر أية
        
    • أمر محظور بموجب
        
    • لا تجيز
        
    • تمنع أي
        
    • يُحظر بموجبها أي
        
    • يحظر توجيه أي
        
    • تحظر أي شكل
        
    Le droit international interdit toute attaque dirigée délibérément contre des civils, c'est-à-dire des personnes qui ne prennent pas part directement aux hostilités armées. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.
    Une nouvelle loi sur l'emploi, adoptée en 2004, interdit toute discrimination directe ou indirecte en matière d'emploi pour diverses raisons, notamment le sexe. UN ويحظر قانون جديد للعمل تم اعتماده في عام 2004 التمييز المباشر وغير المباشر في العمل على أسس مختلفة بما في ذلك الجنس.
    A plus forte raison, il convient de rappeler que le droit coutumier international interdit toute attaque dirigée contre la population civile. UN ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين.
    La Commission a relevé que l'article 3 du projet de code du travail interdit toute discrimination dans l'emploi et la profession. UN لاحظت اللجنة أن المادة 3 في مشروع قانون العمل تحظر جميع أشكال التمييز في مجال التوظيف والمهنة.
    La Constitution de l'Inde interdit toute discrimination fondée sur la religion, la race, la caste, le sexe ou le lieu de naissance. UN وأضاف أن دستور الهند يحظر جميع أوجه التمييز على أساس الدين أو العنصر أو الفئة الاجتماعية أو الجنس أو مكان الميلاد.
    La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. UN ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن.
    La Convention (n° 29) de l'OIT concernant le travail forcé ou obligatoire interdit toute forme de travail de ce type. UN وتحظر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي جميع أشكال العمل من هذا القبيل.
    En d'autres termes, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe pour l'accès à tout poste de travail. UN وبعبارة أخرى، فإن هذا القانون يمنع أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص الحصول على منصب عمل.
    La loi interdit toute restriction aux droits et libertés d'une personne en raison de ses convictions ou de son appartenance à une association. UN ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة.
    Les dispositions légales sont mises en œuvre en ce qui concerne les personnes employées dans les secteurs privé et public, quel que soit leur statut professionnel, et interdit toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe ou la situation famille. UN وتُنفذ أحكامه القانونية فيما يتعلق بالأشخاص العاملين في القطاعين العام والخاص مهما كان وضعهم في العمل، ويحظر أي نوع من أنواع التمييز المباشر أو غير المباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي.
    La loi interdit toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des personnes handicapées dans la réadaptation professionnelle, l'emploi et le travail. UN ويحظر القانون التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إعادة التأهيل المهني والعمالة وأثناء العمل.
    La loi sur la promotion de l'emploi interdit toute discrimination à l'égard des personnes handicapées dans le processus de recrutement par les employeurs. UN ويحظر قانون تعزيز العمالة التمييز من جانب أرباب العمل ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية التوظيف.
    Par ailleurs, ce délai de six mois constituerait aussi une violation de l'article 19 du projet, qui interdit toute détention d'une durée excessive. UN وسيكون أيضا قبول فترة الستة أشهر هذه انتهاكا لمشروع المادة 19 الذي يحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول.
    En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, la Constitution de la République de Madagascar interdit toute discrimination à l'égard des femmes : toute femme ou organisation féminine qui s'en estime victime peut saisir la Haute Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، قالت إن دستور جمهورية مدغشقر يحظر أي تمييز ضد المرأة: يجوز ﻷي امرأة أو منظمة نسائية تعتقد أنها ضحية لتمييز أن تلجأ إلى المحكمة الدستورية العليا.
    L’État partie précise que la Constitution de la Suède interdit toute ingérence du Gouvernement, du Parlement ou de toute autre autorité publique dans le processus de décision d’une autorité administrative concernant une affaire donnée. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان، أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار من قبل إحدى السلطات اﻹدارية في حالة معينة.
    La référence à l'apartheid peut avoir visé exclusivement l'Afrique du Sud, mais l'article, tel qu'il a été adopté, interdit toute forme de ségrégation raciale dans tous les pays. UN وقد تكون اﻹشارة الى الفصل العنصري موجهة حصرا الى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان.
    La référence à l'apartheid peut avoir visé exclusivement l'Afrique du Sud, mais l'article, tel qu'il a été adopté, interdit toute forme de ségrégation raciale dans tous les pays. UN وقد تكون اﻹشارة الى الفصل العنصري موجهة حصرا الى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان.
    La Constitution interdit toute forme de discrimination; le Gouvernement encourage aussi l'application de fait de la loi, avec l'aide de la société civile. UN وذكرت أن الدستور يحظر جميع أشكال التمييز، وأن الحكومة تشجع أيضا التنفيذ الفعلي للقانون بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Elle interdit toute discrimination fondée sur le sexe mais vise en particulier à renforcer la position des femmes. UN وهو يحظر جميع أشكال التمييز بسب نوع الجنس، ولكنه يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز وضع المرأة.
    La CIEEMG met en œuvre les principes fixés par le Gouvernement, en particulier celui qui interdit toute contribution à la prolifération d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتطبق هذه اللجنة المبادئ المحددة من الحكومة وبخاصة مبدأ حظر أي مساهمة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    viii) L'article 22 interdit toute forme de discrimination et de distinction entre les citoyens d'Afghanistan. UN ' 8` وتحظر المادة 22 جميع أشكال التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    23. Le cadre légal et réglementaire luxembourgeois interdit toute discrimination entre hommes et femmes. UN 23- والإطار القانوني والتنظيمي للكسمبرغ يمنع أي تمييز بين الرجال والنساء.
    Or, le Pacte interdit toute distinction entre ressortissants et non-ressortissants dans l'exercice des droits, à l'exception des droits qui sont énoncés à l'article 25. UN بيد أن العهد يحظر كل تمييز بين اﻷجانب وغير اﻷجانب في ممارسة الحقوق باستثناء الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢.
    Il interdit toute activité liée aux ressources minérales, autre que la recherche scientifique, et définit des principes et des mesures de nature environnementale concernant la planification et la réalisation des activités humaines dans l'Antarctique. UN وهو يحظر أية أنشطة تتعلق بالموارد المعدنية باستثناء أنشطة البحث العلمي، وينص على مبادئ وتدابير بيئية لتخطيط وتنفيذ الأنشطة البشرية في القارة.
    42. Tout laisse supposer que le Pacte interdit toute mesure rétrograde en matière de droit à la sécurité sociale. UN ٤٢- ثمة افتراض قوي بأن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بإعمال الحق في الضمان الاجتماعي هو أمر محظور بموجب العهد.
    L'auteur a fait appel de cette affectation pour incohérence, étant donné que la réglementation interdit toute affectation à un poste de nature similaire à celui occupé lors du déplacement d'office. L'auteur a obtenu gain de cause. UN وعندما اعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين على أساس أنه تعيين غير مناسب، قائلاً إن اللوائح لا تجيز أن تُسند له وظيفة مماثلة للوظيفة التي استُبعد منها، قُبل اعتراضه.
    La première disposition de la loi antiterroriste contredit l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit toute détention de longue durée en dehors du cadre d'une instruction judiciaire. UN ويخالف الحكم الأول المادة 5 من المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تمنع أي احتجاز طويل الأمد خارج إطار التحقيق القضائي.
    Le médiateur estime cependant qu'il est crucial d'accorder toute l'attention voulue aux dispositions de l'article 127 de la Constitution, qui interdit toute action de nature à porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Côte d'Ivoire. UN غير أن الوسيط يعتقد أن من المهم للغاية إيلاء الاعتبار الواجب للقاعدة الواردة في المادة 127 من الدستور نفسه، والتي يُحظر بموجبها أي إجراء من شأنه تقويض السلامة الإقليمية لكوت ديفوار.
    La loi 489/2006 relative à la liberté religieuse et au régime général des cultes interdit toute forme, modalité, manifestation ou action de diffamation et de discorde religieuse, ainsi que toute offense publique faite aux symboles religieux; elle garantit la liberté de chacun d'adhérer à une association ou un organisme religieux. UN ويمنع مرسوم الطوارئ رقم 489/2006، بشأن حرية الدين والحالة العامة في رومانيا، تسفيه الأديان وبث الفرقة بأي شكل أو وسيلة أو عمل أو إجراءات، كما يحظر توجيه أي إساءة علنية للرموز الدينية، ويكفل حرية اعتناق الأديان عن طريق السماح للأفراد بالتجمع في رابطات ومنظمات دينية.
    On le trouve exprimé aussi à l'article 6 du code du travail, qui interdit toute forme de discrimination. UN ويتجلى هذا أيضاً في المادة 6 من قانون العمل، التي تحظر أي شكل من أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد