ويكيبيديا

    "interlocuteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاورين
        
    • المتحاورين
        
    • محاورين
        
    • محاوري
        
    • النظراء
        
    • مراكز التنسيق
        
    • المتحدثين
        
    • جهات التنسيق
        
    • متحاورين
        
    • النظير
        
    • المحاورون
        
    • محاورون
        
    • محاوريه
        
    • الوصل
        
    • المحادثين
        
    De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. UN وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية.
    Au contraire, la grande majorité de mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une reprise rapide de ses travaux de fond. UN بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر.
    La Mission entend procéder à des visites plus fréquentes à Najaf pour rester en contact étroit avec certains interlocuteurs importants. UN وتعتزم البعثة إجراء زيارات على نحو أكثر تواترا إلى النجف لمواصلة الاتصالات الوثيقة مع المحاورين الرئيسيين.
    Notre analyse et nos recommandations sont le fruit de l'expérience et du bon sens de tous les interlocuteurs. UN ولدى وضع تحليلنا وتوصياتنا، سعينا إلى استخلاص الخبرة وحسن الإدراك لكامل مجموعة المتحاورين.
    Plusieurs interlocuteurs ont évoqué le problème récurrent de la corruption, notamment de la justice et de la police. UN وقد أشار عدة محاورين إلى مشكلة الفساد المزمنة، ولا سيما في جهازي القضاء والشرطة.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. UN وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات.
    Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    Les questions particulièrement importantes doivent être soumises aux interlocuteurs par écrit. UN وينبغي عرض المسائل ذات الأهمية الخاصة كتابة على المحاورين.
    Le lendemain, le Chef de la mission spéciale a de nouveau rencontré les mêmes interlocuteurs, en présence de quelques-uns des conseillers afghans. UN وفي اليوم التالي، التقى رئيس البعثة الخاصة بنفس هؤلاء المحاورين بحضور بعض المستشارين اﻷفغان.
    J'ai écrit à ce sujet au Président Rabbani et j'ai soulevé la question auprès d'un certain nombre d'interlocuteurs afghans. UN وقد كتبت الى الرئيس رباني بشأن هذه المسألة كما ناقشتها مـــع عدد من المحاورين اﻷفغان.
    À cet égard, des interlocuteurs ont souligné que les droits culturels ne faisaient pas partie de cet enseignement ni de cette formation. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض المحاورين على أن الحقوق الثقافية لم تُدرج في هذا التدريس أو التدريب.
    Certains interlocuteurs et documents ont affirmé que chacune de ces journées avait fait plus de 50 morts. UN وأكد بعض المحاورين وبعض الوثائق أن أكثر من 50 شخصاً قُتلوا في كل من هذين اليومين.
    Des dispositions ont également été prises pour améliorer la communication relative à la politique de soutien conditionnel à la fois à l'échelon de la Mission et avec les interlocuteurs congolais compétents. UN وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين.
    Certains interlocuteurs se sont dits favorables à la création des centres sous la tutelle des ministères de la justice. UN وآثر بعض المحاورين إنشاء المراكز برعاية وزارات العدل.
    Nous saluons leur travail acharné et les vastes consultations qu'ils ont menées auprès d'un grand nombre d'interlocuteurs, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ونشيد بهم على عملهم الشاق وعلى مشاركتهم لمجموعة كبيرة من المتحاورين واستشارتهم داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    Tous les interlocuteurs du Conseiller spécial ont exprimé leur appui à la mission et se sont engagés à prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN وأعرب كافة المتحاورين للمستشار الخاص عن تأييدهم لهذه البعثة وتعهدوا بتسهيلها.
    Plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il fallait renforcer les forces de police et doter celles-ci de ressources appropriées avant la tenue des élections de 2012. UN 16 - وأشار عدة محاورين إلى ضرورة تعزيز قوة الشرطة الوطنية ومدها بالموارد على النحو المناسب قبل إجراء انتخابات عام 2012.
    Les interlocuteurs haïtiens de la mission estimaient que, pour être fructueux, ce dialogue devait absolument être approfondi et étendu à l'ensemble du paysage politique. UN وساد شعور لدى محاوري البعثة الهايتيين بأن المشاركة المكثفة والشاملة لجميع مكونات المشهد السياسي شرط جوهري لنجاح حوار من هذا القبيل.
    Tous ses interlocuteurs l'ont assurée de leur désir d'accueillir la Conférence générale à Lima ainsi que de leur ferme volonté et de leur soutien énergique dans ce contexte. UN وقد أكّد النظراء جميعاً لأعضاء الوفد اهتمامهم والتزامهم التام ودعمهم القوي بشأن استضافة دورة المؤتمر العام في ليما.
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de la visite, tout particulièrement les représentants des organisations non gouvernementales. UN وهو يعرب أيضا عن امتنانه لمختلف المتحدثين البارزين الذين التقى بهم في زيارته ولا سيما ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Il a été recommandé de tenir les interlocuteurs informés des résultats des sessions du Conseil d'administration de l'Institut. UN وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد.
    Ce dialogue doit être mené par des interlocuteurs qui disposent des pouvoirs nécessaires et s'inscrire dans un processus politique plus général, ouvert à tous. UN ويحتاج هذا الحوار، بدوره، إلى متحاورين تُخول لهم كل الصلاحيات ويجب أن يكون جزءا من عملية سياسية شاملة أوسع.
    . Servir d'interlocuteurs aux organismes donateurs dans leurs programmes d'appui aux politiques d'exploitation commerciale et de privatisation; UN ● دور النظير للوكالات المانحة على المستوى دون اﻹقليمي في البرامج التي تنفذها لدعم الخصخصة واكتساب اﻷسلوب التجاري؛
    Les interlocuteurs officiels répondent souvent au Rapporteur spécial que leurs procédures sont conformes aux lois existantes. UN وعادة ما يرد المحاورون الحكوميون على المقرر الخاص بأن الإجراءات تتوافق مع القانون القائم.
    Cet avis était partagé par les interlocuteurs de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et des organisations de la société civile. UN وأعرب عن هذا الرأي أيضا محاورون من اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ومن منظمات المجتمع المدني.
    L'expert indépendant tient à remercier une nouvelle fois tous ses interlocuteurs pour la disponibilité dont ils ont fait preuve et leurs précieux éclairages. UN ويود الخبير المستقل أن يتوجه بالشكر مرة أخرى إلى محاوريه كافةً لما أبدوه من استعداد وتعاون وما وفروه من معلومات ثمينة.
    Les pays en développement particulièrement vulnérables recevront l'assistance financière et technique nécessaire aux travaux des interlocuteurs nationaux pour les questions d'adaptation. UN ويجب تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة من أجل دعم عمل حلقات الوصل الوطنية.
    Bien entendu, les vues de l'ensemble des interlocuteurs ci-dessus visés ne sont pas pour autant représentatives de l'ensemble des musulmans au Bangladesh, mais elles constituent néanmoins un éclairage sur la condition des musulmans. UN وبالطبع، لا تعبر آراء المحادثين المشار إليهم آنفا عن جملة المسلمين في بنغلاديش، وإن كانت تلقي الضوء على حالة المسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد