ويكيبيديا

    "international et aux normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي والمعايير
        
    • الدولي والقواعد
        
    • الدولي وتمشيا مع المعايير
        
    • الدولي ومعايير
        
    Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    L'actualité était aussi du côté de la guerre en Iraq et, de ce fait, l'organisation a réaffirmé que tous les moyens contre le terrorisme devaient strictement être conformes au droit international et aux normes internationales des droits de l'homme. UN ومن قضايا الساعة أيضا حرب العراق، ولهذا أعادت المنظمة التأكيد على أن جميع الوسائل المستخدمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون مطابقة تماما للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    — Saluer et encourager les progrès réalisés dans l'élaboration et l'application d'accords portant création de zones exemptes d'armes nucléaires conformément au droit international et aux normes internationalement reconnues; UN - الترحيب بالتقدم المحرز في وضع وتنفيذ اتفاقات ﻹنشاء مناطق خالية من السلاح النووي بما يتماشى والقانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا، وتشجيع تحقيق هذا التقدم؛
    Le Mouvement est convaincu que ledit projet susmentionné est contraire au droit international et aux normes et principes régissant les relations pacifiques et amicales entre nations. UN وتعرب الحركة عن اقتناعها بأن التشريع المشار إليه أعلاه يتنافى والقانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية والودية فيما بين الدول.
    Le transport maritime des matières radioactives vers et hors du Japon se fait conformément aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Dorénavant, les auteurs de l'initiative, la communauté internationale, et plus particulièrement l'ONU et la CSCE, devraient rejeter sur l'Azerbaïdjan la responsabilité de tout manquement au droit international et aux normes qui doivent régir le comportement des nations. UN وينبغي ﻷصحاب المبادرة والمجتمع الدولي ولا سيما اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يعتبروا أذربيجان مسؤولة من اﻵن فصاعدا عن أي انتهاك للقانون الدولي ومعايير السلوك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les ministres condamnent tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et déclarent qu'il importe de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposent, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهم يعربون عن إدانتهم لجميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته، بصرف النظر عن الدافع إليها، بجميع أشكالها وظواهرها، ويشيرون إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة وفقا ﻷحكام القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Nous espérons que le système des Nations Unies et les États concernés assureront, conformément aux principes du droit international et aux normes régissant les relations entre États, la protection nécessaire au personnel chargé des secours humanitaires afin qu'il puisse oeuvrer en toute sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة والدول المعنية، وفقا لمبادئ القانون الدولي والمعايير التي تنظم العلاقات بين الدول، بتوفير الحماية الضرورية للعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية لكي يتمكنوا من أداء عملهم بأمان.
    Les ministres ont condamné tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quelles qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et ont déclaré qu'il importait de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأعرب الوزراء عن إدانتهم لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عن دوافعها وفي جميع أشكالها ومظاهرها وأشاروا إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Les États ont le droit d'acquérir des armes classiques à des fins de légitime défense et de maintien de l'ordre, conformément au droit international et aux normes internationales. UN 25 - وللدول الحق في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع عن النفس وحفظ القانون والنظام، وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية.
    Pour être efficace, le traité sur le commerce des armes doit être pragmatique et autoriser les transferts internationaux légitimes d'armes classiques dont les États ont besoin pour leur défense et le maintien de l'ordre, conformément au droit international et aux normes internationales. UN 31 - وينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة، لكي تتسم بالفعالية، أن تكون عملية وأن تجيز العمليات المشروعة على الصعيد الدولي والمتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية التي تحتاجها الدول للدفاع عن النفس ولحفظ القانون والنظام، وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية.
    60. La communauté internationale doit, en fonction des circonstances, de la nature et de l'ampleur des violences en train d'être commises, et conformément au droit international et aux normes internationales, en particulier le principe de la responsabilité de protéger, étudier tous les moyens nécessaires pour mettre un terme aux actes de violence visant des minorités. UN 60- وبحسب مقتضيات الظروف وطبيعة أعمال العنف المرتكبة وحجمها، ووفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية، بما في ذلك مبدأ مسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في استخدام جميع الوسائل اللازمة لإنهاء أعمال العنف التي تستهدف الأقليات.
    135.130 Poursuivre les efforts entrepris par le Gouvernement pour garantir l'accès à un logement convenable et prendre les mesures juridiques nécessaires pour garantir les droits fonciers, conformément au droit international et aux normes internationales, et ainsi éviter les expulsions forcées (Équateur); UN 135-130- مواصلة الجهود التي تبذلها الحكومة لكي تضمن للسكان إمكانية الوصول إلى السكن اللائق واتخاذ التدابير القانونية المطلوبة لضمان الحق في حيازة الأراضي، تماشياً مع القانون الدولي والمعايير الدولية، بحيث تتجنب الإخلاء القسري (إكوادور)؛
    Le traité doit mettre en évidence le droit naturel de légitime défense que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies garantit à tous les États et reconnaître à ces derniers le droit d'acquérir des armes pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité conformément au droit international et aux normes internationales. UN 2 - ينبغي أن تعكس المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وأن تقرَّ بحق جميع الدول في الحصول على أسلحة مشروعة للدفاع عن النفس وتلبية الحاجات الأمنية وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية.
    L'adoption sur le plan national de règles légales conformes au droit international et aux normes internationales étant la condition première à remplir pour rendre efficace la protection des réfugiés et des apatrides, le HCR a continué à jouer un rôle actif auprès des gouvernements qui ont adopté ou réformé les règles intéressant les personnes dont le sort relève de son mandat. UN 20- وبما أن اعتماد تشريعات وطنية تتمشى والقانون الدولي والمعايير الدولية أمر أساسي لتأمين فعالية حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فقد واصلت المفوضية القيام بدور نشط عندما شرعت الحكومات في إعداد تشريعات جديدة أو في تعديل التشريعات القائمة التي تمس الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    En ce qui concerne le recours à la sécurité privée, il est essentiel de réglementer, de contrôler, de gérer et de superviser efficacement l'utilisation par l'ONU de sociétés de sécurité privées, lesquelles ne devraient être utilisées qu'en dernier recours et conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 34 - وفيما يتعلق بالاستعانة بشركات الأمن الخاص، اختتم قائلاً إن من المهم كفالة تنظيم المنظمة لهذه الاستعانة ورصدها وإدارتها والإشراف عليها بشكل فعّال، وينبغي ألاّ يستعان بشركات الأمن الخاص إلا في الملاذ الأخير ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    11. Le 18 novembre 2011, la Mission permanente de l'Algérie a souligné dans une note verbale que sa position sur la question du Golan occupé et sur les deux questions qui en découlaient, à savoir le rétablissement de la souveraineté syrienne sur le Golan occupé et la situation des droits de l'homme, était conforme aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. UN 11- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت البعثة الدائمة للجزائر، في مذكرة شفوية، أن موقفها من مسألة الجولان المحتل في شقيها المتعلقين باسترجاع السيادة السورية على الجولان المحتل وحالة حقوق الإنسان، يتماشى مع مبادئ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    7. Le 14 janvier 2010, la Mission permanente de l'Algérie a répondu à la note verbale en soulignant que sa position sur la question du Golan occupé et sur les deux questions qui en découlaient, à savoir le rétablissement de la souveraineté syrienne sur le Golan occupé et la situation des droits de l'homme était conforme aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. UN 7- وفي 14 كانون الثاني/يناير 2010، ردت البعثة الدائمة للجزائر على المذكرة الشفوية مشدِّدةً على أن موقفها بخصوص مسألة الجولان المحتل بشقيها المترابطين، أي استعادة السيادة السورية على الجولان المحتل وحالة حقوق الإنسان، يتوافق مع مبادئ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Mouvement est convaincu que le texte susmentionné est non seulement contraire au droit international et aux normes et principes régissant les relations pacifiques et amicales entre les nations, mais qu'il constitue également une atteinte à la souveraineté inaliénable de tous les États, en tentant d'imposer le droit des États-Unis à la communauté internationale par des procédures extraterritoriales. UN وتُعرب الحركة عن اقتناعها بأن التشريع المذكور أعلاه، باﻹضافة إلى كونه مخالفا للقانون الدولي والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية والودية بين اﻷمم، يتعارض مع مبدأ السيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول، إذ يحاول فرض قانون الولايات المتحدة، خارج حدودها، على المجتمع الدولي.
    Le transport maritime des matières radioactives vers et hors du Japon se fait conformément aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد