ويكيبيديا

    "international pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الرامية
        
    • الدولي المعني
        
    • الدولي من أجل
        
    • الدولية الخاصة
        
    • الدولية المعنية
        
    • الدولي في
        
    • دوليا فيما
        
    • الدولية من أجل
        
    • الدولية بشأن
        
    • الدولية المتعلقة
        
    • الدولي بغية
        
    • الدولية المبذولة
        
    • الدولي بالنسبة
        
    • الدولي بشأن
        
    • الدولية ليوغوسلافيا
        
    172. Il faut intensifier les efforts faits au niveau international pour parvenir à une solution négociée. UN ٢٧١ ـ ينبغي زيادة الجهود الدولية الرامية الى إيجاد حل تفاوضي، زيادة كبيرة.
    Groupe de travail international pour les affaires autochtones et Fondation Tebtebba UN الفريق العامل الدولي المعني بشؤون الشعوب الأصلية ومؤسسة تبتبا
    Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : UN ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية.
    Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le neuvième rapport annuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN الوثائق: مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير السنوي التاسع للمحكمة الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة.
    Il faut réactiver le plus rapidement possible le Comité international pour le développement de Lumbini. UN وإن اللجنة الدولية المعنية بتنمية لمبيني يلزم تفعيلها في أبكر وقت ممكن.
    L'intervenant a rendu compte des efforts du Ministère britannique du développement international pour mettre en place des ressources spécialement consacrées à l'examen des demandes d'entraide judiciaire émanant de pays en développement. UN وتحدث عن الجهود التي تبذلها إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة من أجل تخصيص موارد تكفل على وجه التحديد النظر في طلبات المساعدة التقنية المتبادلة الواردة من البلدان النامية.
    Des déclarations orales et écrites ont été présentées sur la mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international pour ce qui a trait à l'éducation; UN الإدلاء ببيانين أحدهما شفوي والآخر كتابي بشأن تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم؛
    Le partenariat international pour le développement revêt une importance particulière pour la réalisation de l'ensemble des OMD. UN وتكتسي الشراكة الدولية من أجل التنمية أهمية خاصة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Japon est prêt à assumer un rôle de pointe dans les efforts qui sont faits au plan international pour s'attaquer aux problèmes écologiques. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية للتصدي للمشكلات البيئية.
    Le Pakistan a été un partisan solide et constant des efforts faits au plan international pour mettre fin à l'apartheid en Afrique du Sud. UN ما فتئت باكستان تؤيد بقوة وثبات الجهود الدولية الرامية الى إنهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Nous continuerons de participer aux efforts faits sur le plan international pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسنواصل متابعة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Centre international pour les petites centrales hydroélectriques UN المركز الدولي المعني بالمحطات الكهرمائية الصغيرة
    Nous saluons également les efforts déployés par le Groupe de travail international pour le sport au service du développement et de la paix et attendons avec intérêt la publication de son rapport. UN ونرحب أيضاً بجهود الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام ونترقب تقريره.
    Je voudrais au contraire faire honneur à cette occasion et insister sur les efforts déployés au niveau international pour combattre et éliminer le terrorisme. UN وكان من الأجدى أن نحترم هذه المناسبة وأن نركز على العمل الدولي من أجل إنهاء الإرهاب ومن أجل مكافحته.
    À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. UN وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية.
    Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le dixième rapport annuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN الوثائق: مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير السنوي العاشر للمحكمة الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة.
    Le Conseil de sécurité a également adopté le statut du Tribunal international pour le Rwanda qui est contenu dans l'appendice I au présent rapport. UN كما اعتمد المجلس النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، الوارد في تذييل هذا التقرير.
    Comité international pour le respect et l'application de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples UN اللجنة الدولية المعنية باحترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
    On a préconisé l'instauration de partenariats plus étroits avec le secteur privé international pour promouvoir les investissements productifs dans les pays en développement. UN 48 - ووجه نداء أيضا لإقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص الدولي في مجال تعزيز الاستثمارات المنتجة في البلدان النامية.
    Réaliser, pour 2015 et au-delà, les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement arrêtés au niveau international pour les personnes handicapées UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Le partenariat international pour le développement est une tâche qui implique une responsabilité collective et individuelle. UN وتشكل الشراكة الدولية من أجل التنمية مسعى ينطوي على مسؤولية جماعية وفردية.
    Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en est un exemple remarquable. UN إن برنامج منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على عمل اﻷطفال يُعد نموذجا ممتازا لهذا العمل.
    Il y a vingt ans, le Canada occupait la première place parmi les pays pour ce qui est des mesures prises à l'échelon international pour assurer l'égalité des sexes. UN منذ 20 سنة مضت، تبوأت كندا المرتبة الأولى بين الدول من حيث التدابير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    La communauté internationale doit sérieusement s'efforcer de faire respecter le droit international pour créer un environnement propice à un règlement juste et pacifique de la question de Palestine. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة من أجل تطبيق القانون الدولي بغية إنشاء بيئة تسمح بالتوصل إلى حل عادل وسلمي لقضية فلسطين.
    Oman s'engage à apporter son soutien constant et sa coopération aux efforts déployés sur le plan international pour combattre et éliminer le terrorisme. UN وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    4) Le programme REDD-plus domine actuellement le financement international pour certains types spécifiques de forêts. UN ' 4` تسيطر المبادرة المعززة على التمويل الدولي بالنسبة لأنواع معينة من الغابات.
    La délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد.
    Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le dix-neuvième rapport annuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN الوثيقة: مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير السنوي التاسع عشر للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد