ويكيبيديا

    "international que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي الذي
        
    • الدولي التي
        
    • الدولي أو
        
    • الدولي بأن
        
    • الدوليين أو
        
    • الدولي الاضافي الذي تقوم
        
    • الدولي أكثر
        
    • الدولي إلا
        
    • الدولي الشديد الذي
        
    • الدولية أكثر
        
    • دوليين إلا
        
    L'ordre international que nous nous efforçons de bâtir repose en outre sur un troisième pilier : celui du désarmement. UN إن النظام الدولي الذي نسعى إلى إقامته يستند أيضا إلى أساس ثالث هو نزع السلاح.
    Le débat devrait s'appuyer sur le cadre juridique international que constitue le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Parmi les règles de droit international que la Chambre est tenue d'appliquer, les règles en matière d'interprétation des traités revêtent une importance particulière. UN من بين قواعد القانون الدولي التي تلتزم الغرفة بتطبيقها، تضطلع تلك المتعلقة بتفسير المعاهدات بدور بالغ الأهمية.
    Il convient également de mentionner les programmes d'échange d'étudiants, grâce auxquels l'Union européenne a obtenu d'excellents résultats, ainsi que les services de diffusion du droit international que fournit l'Organisation sur Internet. UN كما تجدر الإشارة إلى برامج تبادل الطلاب التي أحرز فيها الاتحاد الأوروبي نتائج ممتازة، وإلى خدمات نشر القانون الدولي التي تقدمها الأمم المتحدة عن طريق الإنترنيت.
    Une plus grande mobilisation s'impose tant au niveau international que régional, sous-régional et national pour que revive et prévale le sens de l'homme. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    Il s'agit bien d'une reconnaissance au niveau international que la planification familiale est essentielle à la santé des femmes; il reste pourtant encore beaucoup à faire. UN وهذا إقرار على الصعيد الدولي بأن تنظيم الأسرة حاسم الأهمية لصحة المرأة؛ ومع ذلك فإنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    En tant que pays qui vient juste d'être radié de la liste des pays les moins avancés (PMA), nous nous félicitons de l'appui international que nous avons reçu pendant notre transition. UN وباعتبارنا بلدا تخرج حديثا من فئة أقل البلدان نموا، نرحب بالدعم الدولي الذي تلقيناه في مرحلتنا الانتقالية.
    L'activisme international que le Mexique a déployé depuis presque deux ans s'est traduit visiblement pas une activité plus intense au sein des instances multilatérales. UN إن النشاط الدولي الذي تبديه المكسيك منذ نحو عامين قد تجلى بشكل خاص في عمل مكثف داخل المحافل المتعددة الأطراف.
    Elle requiert un nouveau chapitre du droit international, que l'on adapterait à la vision contemporaine de la morale internationale. UN ويقتضي إدخال فصل جديد في القانون الدولي الذي سيتكيف مع الفهم المعاصر للأخلاقية الدولية.
    Cette protection requiert aussi la lutte contre le crime organisé international dont fait partie le terrorisme international que pratique Al-Qaida et ses associés. UN وتتطلب هذه الحماية أيضا مكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وتشمل الإرهاب الدولي الذي تمارسه القاعدة والمرتبطون بها.
    Appuyons l'ordre international que nous essayons de créer. UN ولنؤازر النظام الدولي الذي نسعى إلى إنشائه.
    Dans la mesure du possible, le droit interne doit donc être interprété de manière à ne pas être en conflit avec les règles du droit international que le pays est tenu de respecter, même quand les instruments correspondants n'ont pas été incorporés dans l'ordre juridique interne. UN وحيثما أمكن، بالتالي، يُفسر القانون النرويجي على نحو لا يتعارض مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج، حتى إذا لم تدرج الاتفاقيات في النظام القانوني النرويجي المحلي.
    Il doit donc, dans la mesure du possible, être interprété de manière à ne pas être en conflit avec les règles du droit international que la Norvège est tenue de respecter, même si les conventions n'ont pas été incorporées dans l'ordre juridique interne. UN وحيثما أمكن، يُفسر القانون النرويجي بالتالي على نحو لا يتعارض مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج، حتى إذا لم تدرج الاتفاقيات في النظام القانوني النرويجي المحلي.
    1) Les infractions pénales contre la sécurité et l'ordre constitutionnel de la République de Slovénie, les crimes contre l'humanité et les crimes de droit international que la loi punit d'une peine d'emprisonnement de cinq ans au moins; UN ' 1` الجرائم المرتكبة ضد أمن جمهورية سلوفينيا ونظامها الدستوري، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والقانون الدولي التي يحكم فيها القانون بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر؛
    Nous nous sommes associés au processus actuel, tout en restant convaincus que la convention générale sur le terrorisme international que nous avons négociée aurait fourni un cadre juridique sur lequel bâtir une stratégie antiterroriste. UN لقد شاركنا في هذه العملية، وإن كنا لا نزال مقتنعين بأن الاتفاقية الشاملة ضد الإرهاب الدولي التي نتفاوض بشأنها كان يمكن أن توفر الإطار القانوني اللازم كأساس لاستراتيجية مكافحة الإرهاب.
    L'Azerbaïdjan a montré qu'il portait un vif intérêt et un grand attachement à la résolution des problèmes auxquels se heurtent les réfugiés et les personnes déplacées, tant sur le plan international que national. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    La lutte contre le terrorisme international est de longue date une préoccupation de la Suisse et représente une des priorités de son action, tant sur le plan international que sur le plan interne. UN وما برحت سويسرا مهتمة منذ وقت طويل بمكافحة الإرهاب الدولي. وقد جعلت العمل في هذا المجال أولوية من أولوياتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine normatif tant au niveau international que national. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    10. Reconnaître au niveau international que les pays en développement parties prennent des mesures d'atténuation au niveau national en fonction de leurs propres ressources. UN 10- الاعتراف الدولي بأن البلدان النامية الأطراف تضطلع بإجراءات التخفيف على الصعيد المحلي استناداً إلى مواردها الخاصة.
    Pour que les réformes bénéficient du soutien d'un grand nombre de fonctionnaires, recrutés tant sur le plan international que sur le plan local, l'adhésion de l'ensemble du personnel d'encadrement est indispensable et doit aller de pair avec une formation, un soutien personnalisé et la réforme des principaux systèmes de gestion. UN وحشد الدعم لتلك الإصلاحات من عدد كبير من الموظفين، سواء الدوليين أو المحليين، يتطلب تسوية انضمام جميع المديرين، إلى جانب التدريب والتوجيه وإصلاح النظم الإدارية الرئيسية.
    3. Décide que l’instrument international que le Comité spécial élabore concernant le trafic de femmes et d’enfants doit porter sur le trafic de tous les êtres humains, et spécialement les femmes et les enfants, et prie le Comité spécial de remanier en conséquence le projet y relatif; UN " ٣ - ترى أن الصك الدولي الاضافي الذي تقوم اللجنـة المخصصة حاليا باعداده ويتنـاول الاتجـار بالنساء واﻷطفال ينبغي أن يتناول الاتجار باﻷشخاص جميعا ولكن بصفة خاصة النساء واﻷطفال، وتطلب إلى اللجنة المخصصة أن تدخل ما يتطلبه ذلك من تغييرات في مشروع الصك؛
    Il ne fait aucun doute qu'aucun autre conflit n'a suscité autant d'inquiétude et autant d'émotion au niveau international que le conflit du Moyen-Orient. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر ولّد من القلق والمشاعر على الصعيد الدولي أكثر مما ولّده الصراع في الشرق الأوسط.
    77. La violence contre les employées domestiques, problème qui prend des proportions alarmantes, n'attire l'attention au niveau international que depuis peu de temps. UN ٧٧- يشكل العنف ضد الخادمات مشكلة متنامية اﻷبعاد، وإن كان لم يلتفت اليها على الصعيد الدولي إلا مؤخراً.
    La deuxième série d'essais ne fait que renforcer la détermination du Gouvernement australien quant au fait que tout pays effectuant des essais nucléaires devrait supporter tout le poids de l'intense opprobre international que de tels actes méritent. UN وإجراء هذه السلسلة الثانية يزيد من عزم الحكومة وتعميمها على أن يتحمل أي بلد يجري تجارب نووية كامل عبء الازدراء الدولي الشديد الذي تستحقه هذه التصرفات.
    Les frais d'expédition constituent souvent un plus grand obstacle à une participation accrue au commerce international que les droits de douane et autres obstacles au commerce. UN وكثيرا ما تمثل تكاليف الشحن ضغطا يعوق السعي إلى زيادة المشاركة في التجارة الدولية أكثر شدة من التعريفات وحواجز التجارة الأخرى.
    7. Déclare que les membres du personnel recrutés sur le plan local par une mission ne peuvent être recrutés sur le plan international que s'ils suivent la procédure de recrutement en vigueur et posent leur candidature à un poste international dans une autre mission pour lequel ils sont en concurrence avec d'autres candidats externes ; UN 7 - تؤكد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يمكن تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد